Convocatria X Premio Compostela

EL AYUNTAMIENTO DE SANTIAGO Y KALANDRAKA CONVOCAN EL X PREMIO INTERNACIONAL COMPOSTELA DOTADO CON 9.000 EUROS AL MEJOR ÁLBUM ILUSTRADO

El plazo de recepción de trabajos acaba el 12 de mayo y el fallo del jurado se conocerá la última quincena de junio

El Departamento de Educación y Ciudadanía del Ayuntamiento de Santiago de Compostela y Kalandraka Editora convocan el X Premio Internacional Compostela para Álbumes Ilustrados, con una dotación económica única de 9.000 euros en concepto de adelanto por los derechos de autor. El plazo de presentación de los trabajos terminará el 12 de mayo de 2017 y el fallo del jurado se dará a conocer durante la última quincena de junio, en el marco las actividades de la XVII Campaña de Animación a la Lectura del Ayuntamiento de Santiago.

Al X Premio Internacional Compostela pueden optar autores e ilustradores de cualquier nacionalidad que presenten obras originales e inéditas, escritas en cualquier lengua oficial de la Península Ibérica. Las personas interesadas en presentarse al certamen deberán enviar cinco copias del texto, tres ilustraciones originales y cinco fotocopias en color de cada una de ellas, junto con una maqueta acabada de todo el proyecto.

Los proyectos poderán presentarse en cualquier tamaño, técnica y formato; la extensión no deberá superar las 40 páginas interiores (sin contar guardas ni cubiertas). El material, firmado bajo lema o seudónimo, y con los datos personales de los participantes incluidos en un sobre cerrado, se enviará al Registro General del Ayuntamiento de Santiago (calle del Presidente Salvador Allende, 4, 15705 Santiago de Compostela).

Kalandraka publicará la obra premiada en las cinco lenguas oficiales peninsulares —español, gallego, catalán, euskera y portugués— en noviembre de 2017. La editorial podrá publicar también los trabajos que reciban una mención especial. El jurado estará formado por profesionales de reconocido prestigio en el ámbito de la literatura y la ilustración infantil. Las bases completas de participación en el X Premio Internacional Compostela para Álbumes Ilustrados podrán consultarse en las páginas web de Kalandraka (www.kalandraka.com) y del Ayuntamiento de Santiago (www.santiagodecompostela.gal).

OBRAS PREMIADAS EN ANTERIORES EDICIONES

La ganadora de la primera edición del Premio Internacional Compostela —a la que se presentaron 335 trabajos— fue la argentina Natalia Colombo, autora e ilustradora de la obra titulada “Cerca”. En la siguiente convocatoria —a la que optaban 280 aspirantes— el mexicano Felipe Ugalde recibió el galardón por “Un gran sueño”. El escritor Pep Bruno y la ilustradora Mariona Cabassa fueron distinguidos en la tercera edición por el libro “La familia C”, en la que compitieron 519 propuestas. El uruguayo Martín León Barreto ganó la cuarta convocatoria con el álbum “El camino de Olaj”, seleccionado entre 374 trabajos. Le siguió “Bandada”, de los mexicanos María Julia Díaz Garrido y David Daniel Álvarez Hernández, escogido entre 256 originais de 19 países. En la sexta edición, a la que concurrieron 374 trabajos de 21 países, la obra elegida fue “Mamá”, de la argentina Mariana Ruiz Johnson. De 21 países vinieron también los 255 álbumes presentados a la convocatoria de 2014, en la que fue premiado “Ícaro”, de Federico Delicado. Al año siguiente la galardonada fue “Después de la lluvia”, de Miguel Cerro, elegida entre 340 obras procedentes de una veintena de países. En la pasada convocatoria el premio recayó en los autores griegos Antonis Papatheodoulou e Iris Samartzi por “Una última carta”.

La convocatoria de este certamen se enmarca en la Campaña de Animación a la Lectura que organizan anualmente el Departamento de Educación y Ciudadanía del Ayuntamiento de Santiago y Kalandraka. Las actividades programadas —sesiones de cuentos y música para público infantil y familiar, talleres escolares de ilustración y de escrita creativa, cuentacuentos para pre-lectores, charlas para docentes, madres y padres, exposición de ilustraciones— llegan a más de 5.000 niños y niñas de la comarca compostelana.

 

BASES del X PREMIO INTERNACIONAL COMPOSTELA PARA ÁLBUMES ILUSTRADOS (Documento PDF)

 

Presentación X Premio Internacional Compostela

[Xosé Ballesteros, director de KALANDRAKA; Manuel Dios, concejal de Educación y Ciudadanía del Ayuntamiento de Santiago; Xosé Manuel Rodríguez-Abella, jefe del Departamento de Educación y Ciudadanía]

 


 

X Premio Internacional Compostela

O CONCELLO DE SANTIAGO E KALANDRAKA CONVOCAN O X PREMIO INTERNACIONAL COMPOSTELA DOTADO CON 9.000 EUROS AO MELLOR ÁLBUM ILUSTRADO

O prazo de recepción de traballos remata o 12 de maio e o fallo do xurado coñecerase a última quincena de xuño

O Departamento de Educación e Cidadanía do Concello de Santiago de Compostela e Kalandraka Editora convocan o X Premio Internacional Compostela para Álbums Ilustrados, cunha dotación económica única de 9.000 euros en concepto de adianto polos dereitos de autor. O prazo de presentación dos traballos rematará o 12 de maio de 2017 e o fallo do xurado darase a coñecer durante a última quincena de xuño, no marco das actividades da XVII Campaña de Animación á Lectura do Concello de Santiago.

Ao X Premio Internacional Compostela poden optar autores e ilustradores de calquera nacionalidade que presenten obras orixinais e inéditas, escritas en calquera lingua oficial da Península Ibérica. As persoas interesadas en presentarse ao certame deberán enviar cinco copias do texto, tres ilustracións orixinais e cinco fotocopias en color de cada unha delas, xunto cunha maqueta acabada de todo o proxecto.

Os proxectos poderán presentarse en calquera tamaño, técnica e formato; a extensión non deberá superar as 40 páxinas interiores (sen contar gardas nin cubertas). O material, asinado baixo lema ou seudónimo, e cos datos persoais dos participantes incluídos nun sobre pechado, enviarase ao Rexistro Xeral do Concello de Santiago (rúa do Presidente Salvador Allende, 4, 15705 Santiago de Compostela).

Kalandraka publicará a obra premiada nas cinco linguas oficiais peninsulares —galego, castelán, catalán, éuscaro e portugués— en novembro de 2017. A editorial poderá publicar tamén os traballos que reciban unha mención especial. O xurado estará formado por profesionais de recoñecido prestixio no eido da literatura e da ilustración infantil. As bases completas de participación no X Premio Internacional Compostela para Álbums Ilustrados poderán consultarse nas páxinas web de Kalandraka (www.kalandraka.com) e do Concello de Santiago (www.santiagodecompostela.gal).

OBRAS PREMIADAS EN ANTERIORES EDICIÓNS

A gañadora da primeira edición do Premio Internacional Compostela —á que se presentaron 335 traballos— foi a arxentina Natalia Colombo, autora e ilustradora da obra titulada “Cerca”. Na seguinte convocatoria —á que optaban 280 aspirantes— o mexicano Felipe Ugalde recibiu o galardón por “Un gran soño”. O autor Pep Bruno e a ilustradora Mariona Cabassa foron distinguidos na terceira edición polo libro “A familia C”, na que competiron 519 propostas. O uruguaio Martín León Barreto gañou a cuarta convocatoria co álbum “A viaxe de Olaf”, seleccionado entre 374 traballos. Seguiulle “Bandada”, dos mexicanos María Julia Díaz Garrido e David Daniel Álvarez Hernández, escollido entre 256 orixinais de 19 países. Na sexta edición, á que concorreron 374 traballos de 21 países, a obra elixida foi “Mamá”, da arxentina Mariana Ruiz Johnson. De 21 países viñeron tamén os 255 álbums presentados á convocatoria de 2014, na que foi premiado “Ícaro”, de Federico Delicado. A galardoada en 2015 foi “Despois da chuvia”, de Miguel Cerro, elixida entre 340 obras procedentes dunha vintena de países. Ao ano seguinte, o premio recaeu nos autores gregos Antonis Papatheodoulou e Iris Samartzi por “Unha última carta”, distinguida entre as 240 obras presentadas.

A convocatoria do certame enmárcase na Campaña de Animación á Lectura que organizan anualmente o Departamento de Educación e Cidadanía do Concello de Santiago e Kalandraka. As actividades programadas —sesións de contos e música para público infantil e familiar, obradoiros escolares de ilustración e de escrita creativa, contacontos para pre-lectores, charlas para docentes, nais e pais, exposición de ilustracións— chegan a máis de 5.000 nenos e nenas da bisbarra compostelá.

 

BASES do X PREMIO INTERNACIONAL COMPOSTELA PARA ÁLBUMS ILUSTRADOS (Documento PDF)

 

Presentación X Premio Internacional Compostela

[Xosé Ballesteros, director de KALANDRAKA; Manuel Dios, concelleiro de Educación e Cidadanía do Concello de Santiago; Xosé Manuel Rodríguez-Abella, xefe do Departamento de Educación e Cidadanía]

 


 

X Premi Compostela

L’AJUNTAMENT DE SANTIAGO I KALANDRAKA CONVOQUEN EL X PREMI INTERNACIONAL COMPOSTELA DOTAT AMB 9.000 EUROS AL MILLOR ÀLBUM IL·LUSTRAT

El termini de recepció de treballs finalitza el 12 de maig i la decisió del jurat es coneixerà la primera quinzena de juny

El Departament d’Educació i Ciutadania de l’Ajuntament de Santiago de Compostel·la i Kalandraka Editora convoquen el X Premi Internacional Compostela per a àlbums il·lustrats, amb una dotació econòmica única de 9.000 euros en concepte d’avançament pels drets d’autor. El termini de presentació dels treballs finalitzarà el 12 de maig del 2017 i la decisió del jurat es donarà a conèixer durant l’última quinzena de juny, dins el marc de les activitats de la XVI Campanya d’Animació a la Lectura de l’Ajuntament de Santiago.

Al X Premi Internacional Compostela poden optar autors i il·lustradors de qualsevol nacionalitat que presentin obres originals i inèdites, escrites en qualsevol llengua oficial de la península Ibèrica. Les persones interessades a presentar-se al certamen hauran d’enviar cinc còpies del text, tres il·lustracions originals i cinc fotocòpies en color de cada una d’elles, juntament amb una maqueta acabada de tot el projecte.

Els projectes podran presentar-se en qualsevol mida, tècnica i format; l’extensió no haurà de superar les 40 pàgines interiors (sense comptar guardes ni cobertes). El material, signat sota lema o pseudònim, i amb les dades personals dels participants incloses en un sobre tancat, s’enviarà al Registre General de l’Ajuntament de Santiago (carrer del Presidente Salvador Allende, 4, 15705 Santiago de Compostel·la).

Kalandraka publicarà l’obra premiada en les cinc llengües oficials peninsulars —català, castellà, gallec, eusquera i portuguès— en novembre del 2017. L’editorial podrà publicar també els treballs que rebin una menció especial. El jurat estarà format per professionals de reconegut prestigi en l’àmbit de la literatura i la il·lustració infantil. Les bases completes de participació en el X Premi Internacional Compostela per a àlbums il·lustrats podran consultar-se a les pàgines web de Kalandraka (www.kalandraka.com) i de l’Ajuntament de Santiago (www.santiagodecompostela.gal).

OBRES PREMIADES EN EDICIONS ANTERIORS

La guanyadora de la primera edició del Premi Internacional Compostela —a la que es van presentar 335 treballs— va ser l’argentina Natalia Colombo, autora i il·lustradora de l’obra titulada “A prop”. A la convocatòria del 2009 —a la que optaven 280 aspirants— el mexicà Felipe Ugalde va rebre el guardó per “Un gran somni”.  L’autor Pep Bruno i la il·lustradora Mariona Cabassa van ser els distingits en la tercera edició pel llibre “La família C”, que va competir amb 518 propostes més. L’uruguaià Martín León Barreto va guanyar la convocatòria del 2011 amb l’àlbum “El viatge de l’Olaj”, seleccionat d’entre 374 treballs. “Bandada”, dels mexicans María Julia Díaz Garrido i David Daniel Álvarez Hernández, fou l’obra escollida pel jurat de la cinquena edició, d’entre 256 originals de 19 països. A la sisena edició, a la que van concórrer 374 treballs de 21 països, l’obra escollida va ser “Mare”, de l’argentina Mariana Ruiz Johnson. De 21 països van arribar també els àlbums presentats a la convocatòria del 2014, en la que fou premiat “Ícar”, de Federico Delicado. L’obra guardonada en 2015 va ser “Després de la pluja”, de Miguel Cerro, escollida d’entre 340 obres procedents d’una vintena de països. A l’any següent van ser distingits els autors grecs Antonis Papatheodoulou i Iris Samartzi, per “L’última carta”, distingida entre 240 obres.

La convocatòria d’aquest certamen s’emmarca dins la Campanya d’Animació a la Lectura que organitza cada any el Departament d’Educació i Ciutadania de l’Ajuntament de Santiago i Kalandraka. Les activitats programades —sessions de contes i música per a públic infantil i familiar, tallers escolars d’il·lustració i d’escriptura creativa, contacontes per a prelectors, xerrades per a docents, mares i pares, exposició d’il·lustracions— arriben a més de 5.000 nens i nenes de la comarca compostel·lana.

 

BASES del X PREMI INTERNACIONAL COMPOSTELA PER A ÀLBUMS IL·LUSTRATS (Document PDF)

 

obres guardonades amb el Premi Compostela

[Obres guardonades amb el Premi Internacional Compostela]

 


 

X Prémio Internacional Compostela

O MUNICÍPIO DE SANTIAGO E A KALANDRAKA TORNAM PÚBLICO O X PRÉMIO INTERNACIONAL COMPOSTELA NO VALOR DE 9000 EUROS PARA O MELHOR ÁLBUM ILUSTRADO

O prazo de receção de trabalhos termina a 12 de maio e a decisão do júri será divulgada na 2.ª quinzena de junho

O Departamento de Educação e Cidadania do Município de Santiago de Compostela e a Kalandraka Editora tornam público o X Prémio Internacional Compostela para Álbuns Ilustrados, com o valor pecuniário único de 9000 euros, entendido como adiantamento de direitos de autor. O prazo para apresentação dos trabalhos terminará a 12 de maio de 2017 e a decisão do júri será divulgada durante a última quinzena de junho, no âmbito das atividades da XVII Campanha de Animação à Leitura do Município de Santiago.

Podem concorrer ao X Prémio Internacional Compostela autores e ilustradores de qualquer nacionalidade que apresentem obras originais e inéditas, escritas em qualquer língua oficial da Península Ibérica. Os interessados em participar no certame deverão enviar cinco cópias do texto, três ilustrações originais e cinco fotocópias a cores de cada uma delas, juntamente com uma maqueta finalizada de todo o projeto.

Os projetos poderão ser apresentados em qualquer dimensão, técnica e formato; e a sua extensão não deverá ultrapassar as 40 páginas do miolo (sem contar com guardas nem capa). O material, assinado com um lema ou pseudónimo, e com os dados pessoais dos participantes dentro de um envelope fechado, deverá ser enviado para: Registro General del Ayuntamiento de Santiago (calle del Presidente Salvador Allende, 4, 15705 Santiago de Compostela).

A Kalandraka publicará a obra premiada nas cinco línguas oficiais peninsulares — português, espanhol, galego, catalão e basco — em novembro de 2017. A editora também poderá publicar os trabalhos que recebam uma menção especial. O júri será constituído por profissionais de reconhecido prestígio no âmbito da literatura e da ilustração infantil. O regulamento completo relativo à participação no X Prémio Internacional Compostela para Álbuns Ilustrados poderá ser consultado nas páginas web da Kalandraka (www.kalandraka.com/pt) e do Município de Santiago (www.santiagodecompostela.gal).

OBRAS PREMIADAS NAS EDIÇÕES ANTERIORES

A vencedora da primeira edição do Prémio Internacional Compostela — à qual se apresentaram 335 trabalhos — foi a argentina Natalia Colombo, autora e ilustradora da obra intitulada “Perto”. Na edição seguinte — que contou com 280 aspirantes —, o mexicano Felipe Ugalde recebeu o galardão por “Um grande sonho“. O escritor Pep Bruno e a ilustradora Mariona Cabassa foram distinguidos na terceira edição com o livro “A familia C“, que competiu com outras 519 propostas. O uruguaio Martín León Barreto venceu o quarto certame com o álbum “A viagem de Olaj”, selecionado entre 374 trabalhos. Seguiu-se “Aves”, dos mexicanos María Julia Díaz Garrido e David Daniel Álvarez Hernández, escolhido entre 256 originais de 19 países. Na sexta edição, à qual se apresentaram 374 trabalhos de 21 países, a obra eleita foi “Mamã”, da argentina Mariana Ruiz Johnson. De 21 países vieram também os 255 álbuns a concurso no certame de 2014, tendo sido “Ícaro”, de Federico Delicado, o premiado. O álbum vencedor em 2015 foi “Depois da chuva”, de Miguel Cerro, eleito entre 340 obras provenientes de cerca de vinte de países. No ano seguinte foram distinguidos os autores gregos Antonis Papatheodoulou e Iris Samartzi com “Uma última carta”, entre as 240 obras em competição.

A convocatória para este certame enquadra-se na Campanha de Animação à Leitura, que é anualmente organizada pelo Departamento de Educação e Cidadania do Município de Santiago e pela Kalandraka. As atividades programadas — sessões de contos e de música para o público infantil e famílias, oficinas escolares de ilustração e de escrita criativa, ‘conta-contos’ para pré-leitores, conferências para docentes, mães e pais, exposição de ilustrações — chegam a mais de 5000 crianças da comarca de Compostela.

 

REGULAMENTO do X PRÉMIO INTERNACIONAL COMPOSTELA PARA ÁLBUNS ILUSTRADOS (Documento PDF)

 


 

X Premio Internazionale Compostela

IL COMUNE DI SANTIAGO E KALANDRAKA PROMUOVONO IL X PREMIO INTERNAZIONALE COMPOSTELA PER ALBI ILLUSTRATI CON UN COMPENSO DI 9000 EURO PER LA MIGLIORE OPERA

Il termine ultimo per presentare i lavori è il 12 maggio e la decisione della giuria sarà resa nota durante la seconda metà di giugno

L’Assessorato all’Educazione e la Cittadinanza del Comune di Santiago di Compostela con Kalandraka bandiscono il X Premio Internazionale Compostela per Albi Illustrati che prevede un unico compenso di 9000 euro come anticipo sui diritti d’autore. I lavori potranno essere presentati entro il 12 maggio 2017 e la decisione della giuria sarà resa pubblica durante la seconda metà di giugno in occasione della XVII Campagna di Promozione alla Lettura organizzata dal Comune di Santiago.

Al concorso possono partecipare autori e illustratori di qualsiasi nazionalità che presentino opere originali e inedite scritte o tradotte in una delle lingue ufficiali della Penisola Iberica. Gli interessati dovranno consegnare cinque copie del testo, tre illustrazioni originali e cinque fotocopie a colori di ciascuna di queste oltre a una bozza finita del progetto che si vuole presentare.

I progetti potranno essere presentati in qualsiasi dimensione formato e tecnica, purchè non superino le 40 pagine interne (escluse le sguardie e le copertine). Il materiale, firmato con un motto o uno pseudonimo, dovrà essere inviato al Registro General del Ayuntamiento de Santiago (Calle del Presidente Salvador Allende 4, 15705 Santiago de Compostela, Spagna).

Kalandraka pubblicherà l’opera vincitrice nelle cinque lingue ufficiali peninsulari (castigliano, gallego, catalano, euskera e portoghese) nel mese di novembre 2017. La casa editrice potrebbe pubblicare anche i lavori che riceveranno una menzione speciale. La giuria sarà formata da professionisti di spicco nell’ambito della letteratura e illustrazione per l’infanzia. Il regolamento completo per la partecipazione al X Premio Internazionale Compostela è consultabile sul sito web di Kalandraka (www.kalandraka.com/it) e del Comune di Santiago (www.santiagodecompostela.gal).

OPERE PREMIATE NELLE PRECEDENTI EDIZIONI

La vincitrice della prima edizione del Premio Internazionale Compostela è stata Natalia Colombo autrice e illustratrice di “Vicini”, selezionato tra 335 lavori presentati. Nella successiva edizione, tra 280 proposte, è stato scelto l’albo “Un grande sogno” del messicano Felipe Ugalde. Lo scrittore Pep Bruno e l’illustratrice Mariona Cabassa si sono distinti nella terza edizione con il libro “La famiglia C” in concorso con altre 518 proposte. L’uruguayano Martín León Barreto ha vinto la quarta edizione con l’albo “El camino de Olaj”, selezionato tra 374 lavori. Nel 2012 sono stati i messicani María Julia Díaz Garrido e David Daniel Álvarez Hernández i vincitori con “Stormo” prescelto tra 256 originali di 19 paesi. La sesta edizione, alla quale hanno partecipato 374 opere provenienti da 21 paesi, ha visto premiata  “La mamma”, dell’argentina Mariana Ruiz Johnson. Provenivano da 21 diversi paesi anche i 255 albi candidati al concorso del 2014, durante il quale si è confermato vincitore del premio “Icaro”, di Federico Delicado. L’opera vincitrice di 2015 s’intitola “Después de la lluvia”, dello spagnolo Miguel Cerro, selezionata tra 340 progetti da una ventina di paesi. L’anno successivo il premio è stato concesso agli autori greci Antonis Papatheodoulou e Iris Samartzi per “Una última carta”, tra 240 proposte ricevute in sede.

Il Premio Compostela si inserisce nell’ambito della Campagna di Animazione alla Lettura che con cadenza annuale organizzano l’Assessorato all’Educazione e la Cittadinanza del Comune di Santiago e Kalandraka. Le attività previste – recite, racconti ad alta voce e musica dal vivo per un pubblico di famiglie, laboratori di illustrazione e di scrittura creativa dedicati alle scuole, cantastorie per bambini piccoli, incontri per docenti, genitori, mostre di illustrazione – richiamano ogni anno più di 5000 bambini e bambine  del territorio di Compostela.

 

REGOLAMENTO del X PREMIO INTERNAZIONALE COMPOSTELA PER ALBI ILLUSTRATI (Documento PDF)

 


"Matilde": Sozapato (Kalandraka)

Inquieta y curiosa, la pequeña Matilde se asoma a hurtadillas al estudio de un artista y sale huyendo con uno de sus pinceles, con el que decide dibujar un dragón. Para su sorpresa -y la de los lectores- la criatura trazada salta de la pared y comienza a recorrer la ciudad hasta que se desentiende de la niña y empieza a cometer travesuras. Afortunadamente, el pintor aparece en el momento oportuno y de máximo suspense para ayudar a Matilde, restableciendo la normalidad.

Matilde” es una historia visual, sin texto escrito, que transcurre en una ciudad gris y aburrida, donde la gente camina cabizbaja y ajena a lo que sucede a su alrededor. La presencia del color -que adquiere un valor simbólico- se reduce a la figura de la protagonista, el taller del artista y los personajes que salen de sus pinceles, algunos de los cuales también habitan libremente en las calles.

Con una estudiada narrativa que compensa la ausencia de palabras, “Matilde” está estructurado en grupos de viñetas y en escenas a doble página, incluyendo representaciones de estilo cinematográfico propias del lenguaje de la banda diseñada, que refuerzan el carácter dinámico del relato.

Sofía Zapata Ochoa ‘Sozapato’ (Quito, 1984) presenta una historia actual evocadora de una antigua leyenda sobre un pincel mágico. “Matilde” trata sobre el poder de la imaginación y la creatividad; un poder incluso indómito, si quien lo maneja no sabe controlarlo. En este sentido, se aprecia un guiño al oficio artístico y al papel del maestro como guía. La obra, con un final abierto, no se agota en un primer acercamiento, sino que permite descubrir nuevos detalles y personajes de oculto protagonismo en sucesivas lecturas.

Sozapato es licenciada en Artes Plásticas por la Universidad Central de Ecuador, graduada en Diseño Gráfico en el Instituto Metropolitano de Diseño de Quito y ha completado su formación con un Máster de Libro Infantil Ilustrado en la Escuela i con i, en Madrid. Como ilustradora, ha trabajado con editoriales de Ecuador, Chile, Colombia y España. Ha ganado varios premios de dibujo, pintura y diseño. Su primer libro como autora, “Colorín colorado”, fue seleccionado para representar a Ecuador en la lista de honor IBBY 2014. También ha estudiado artes escénicas en el laboratorio Malayerba y en El Teatro del Cronopio, especializándose en teatro-clown. Actualmente forma parte del colectivo teatral español-ecuatoriano El Gran Ticlop.

Sofía Zapata Ochoa, 'Sozapato'

 

«El arte tiene la facultad maravillosa de evidenciarnos como seres humanos»

 

-KALANDRAKA: “Matilde” es el resultado de tu participación en un Master de Álbum Ilustrado. ¿Cómo ha resultado esa experiencia y en qué medida ha contribuido a la evolución de este trabajo desde su planteamiento inicial hasta su acabado?

-SOZAPATO: “Matilde” fue mi proyecto final del Master. Y aunque no terminé el libro en el tiempo que duró el curso, a través de los ejercicios propuestos por mi tutor, Gustavo Puerta,  y los ‘tips’ que recibí en clase, pude entender varios conceptos y resoluciones gráficas que, finalmente, me dieron las herramientas necesarias para terminar el proyecto sola.

-K: La idea de un pincel mágico del que surgen figuras que cobran vida ya tenía cierto recorrido en la literatura oral, escrita e incluso en el campo audiovisual. ¿Qué aporta “Matilde” desde el punto de vista creativo?

-S: Siento que el pincel mágico en “Matilde” es solo el pretexto para hablar de otro tipo de conflictos, quizá un tanto más complejos.  El juego y el color que se desprenden de este pincel, en realidad permiten evidenciar lo que no es mágico: la indiferencia, la rutina, la adultez mal entendida como amargura, el estatismo emocional… Y sin decir una sola palabra, esta historia aparentemente simple, pone en manos del lector reflexiones en varios niveles: ¿Qué representa el color? ¿Por qué algunos personajes son grises? ¿Por qué no pueden ver lo que está frente a sus ojos? ¿Quién es Matilde? ¿Por qué dibuja un dragón?… Hay varias pistas gráficas escondidas a lo largo de la historia, que sin dejar de ser divertidas e inesperadas, evocan nuevos y distintos análisis.

«Esta historia aparentemente simple, pone en manos del lector reflexiones en varios niveles. Hay varias pistas gráficas escondidas a lo largo de la historia que, sin dejar de ser divertidas e inesperadas, evocan nuevos y distintos análisis»

-K: Abundan los elementos fantásticos: desde la sombra con forma de dragón que Matilde proyecta de sí misma en el suelo antes incluso de que comience la historia -como una especie de ‘declaración de intenciones’ de lo que se encontrará el público en las páginas del libro- hasta los personajes ‘imposibles’ que habitan con el pintor y que deambulan por la ciudad, pasando por el propio dragón sobre el que gira la trama. ¿Qué metáfora visual representan?

-S: Creo que el arte tiene la facultad maravillosa de evidenciarnos como seres humanos y, a partir de esa premisa, empiezo a elaborar varios ejes narrativos en esta historia. El dragón, para mí, representa el primer impulso del ser humano que, sin ser “malo”, suele ser visceral, desbordante y torpe. Los personajes oníricos que habitan con el pintor y que sí pueden coexistir en el mundo, representan los impulsos más conscientes y reflexivos. En la escena en la que aparece el pintor en su estudio, si se pone atención, se puede encontrar el dragón (del pintor) capturado en lienzo; ya que él también fue niño inexperto y también tuvo que aprender a controlar su primer y alborotado impulso, como Matilde.

"Matilde": Sozapato (Kalandraka, 2017)

-K: En cuanto al manejo del color, a diferencia de otras obras tuyas en las que la paleta cromática es amplia, intensa y luminosa, “Matilde” sorprende por la sobriedad y el predominio de los tonos apagados excepto en el caso de figuras concretas que centran la atención en el desarrollo de la trama. ¿El valor simbólico del color en esta historia es tal vez lo que sustituye la comunicación convencional a través de las palabras?

-S: No necesariamente. Creo que la historia podría entenderse perfectamente si todos los personajes llevaran colores. Mi decisión de mantener una atmosfera gris fue para dar profundidad extra a la trama principal y, a partir de eso, incitar al niño/a a reflexionar sobre temas más íntimos. En este caso estoy hablando del juego, la curiosidad y la empatía, facultades que abundan en la infancia y que muchas veces, al “adultecernos”, dejamos de desarrollar, para entonces convertirnos en entes neutros, mimetizados en la apatía general.

«Estoy hablando de juego, curiosidad y empatía, facultades que abundan en la infancia y que, al “adultecernos”, dejamos de desarrollar para convertirnos en entes neutros, mimetizados en la apatía general»

-K: La estructura tan meditada de la obra, a través de una suerte de viñetas entre las que se van intercalando ilustraciones a doble página, también forma parte de ese lenguaje no-escrito que utilizas para contar la historia. ¿Qué predominaría más, la influencia del cómic, el lenguaje del cine, o ambos?

-S: Al no tener un texto que narre la historia de Matilde, por un tema netamente comunicacional, tuve que abordar varios tipos de lenguaje. Utilizar viñetas fue de gran ayuda para contraer el paso prologando del tiempo o varias acciones en un espacio reducido. El lenguaje del cine, en cambio, responde más a un tema estético y emocional. Sin embargo, cada decisión se tomó en función de realzar y focalizar la atención en la acción principal que, finalmente, lleva el hilo narrativo de la historia.

-K: Hay dos páginas en las que, aún utilizando la misma estrategia gráfica, el significado es opuesto: la escena en la que Matilde pierde el control del dragón está contada como a cámara lenta, mientras que la escena en la que el dragón hace de las suyas por la ciudad y su figura se multiplica en diferentes poses, parece contada a cámara rápida. ¿Es en detalles como estos donde más se evidencia la complejidad de la obra desde el punto de vista técnico, aunque la trama parezca aparentemente sencilla?

-S: Evidentemente, hay complejidad en la forma de narrar esta historia; pero más que en los detalles técnicos que ejemplificas (cámara lenta y rápida), está en la intención comunicacional que determinó dónde y cómo utilizar estos recursos. “Matilde” pretende ser un viaje íntimo, donde el niño/a pueda reconocerse en verdad, con sensaciones y experiencias vividas. Generalmente, cuando nos pasa algo malo tardamos en encajar  la situación (cámara lenta) y al contrario, cuando nos metemos en problemas casi no notamos el paso del tiempo (cámara rápida), antes de su consecuencia final.

«Matilde pretende ser un viaje íntimo, donde el niño/a pueda reconocerse en verdad, con sensaciones y experiencias vividas»

"Matilde": Sozapato (Kalandraka, 2017)

-K: También desde el punto de vista de la técnica y el estilo artístico, se aprecia en las ilustraciones que conviven trazos con distintos grados de ejecución: manchas de color en las hojas que cuelgan del estudio del artista, borrones en el peinado de la protagonista, líneas detallistas y buenos acabados en el rostro de otros personajes que transitan por la historia… ¿supone tal vez que en “Matilde” confluyen varios registros tuyos como ilustradora?

-S: Sí, pero son registros previamente decididos y pulidos para que habiten esta historia. Matilde tiene quizá lo más íntimo de mi experiencia como ilustradora; mis trazos más vulnerables.

-K: Del trabajo con el story-board o el guión previo en el proceso de elaboración, ¿resultan también efectos que tienen que ver con la creación de tensión narrativa, que imprimen emoción -e incluso momentos de peligro- en el desarrollo de la historia?

-S: Al inicio fue muy importante desarrollar un story-board, principalmente para organizar y visualizar el esqueleto de la historia. Sin embargo, a mitad del proceso, me permití reestructurar y cambiar el libreto tantas veces como lo sintiera necesario, testeando, a mi ritmo y al de Matilde, la historia que iba apareciendo entre mis manos. Gran parte de las decisiones que producen estos efectos de los que hablas (emoción y ritmo), las tomé conforme desarrollaba y confrontaba las imágenes. Estoy siempre abierta a la posibilidad de rehacer ilustraciones, cuantas veces sea necesario, en función de lograr una narración coherente.

«Estoy siempre abierta a la posibilidad de rehacer ilustraciones, cuantas veces sea necesario, en función de lograr una narración coherente»

-K: ¿Es correcta la contraposición entre el carácter pausado y reflexivo del veterano pintor frente a la actitud impulsiva y aventurera de quien se revela como aprendiz?

-S: Sí, claro. Matilde nos muestra la belleza de ser torpes y novatos, en el arte de descubrirse. Sin juzgamientos ni censura, esta historia muestra la locura atropellada (Matilde) y la fluidez pacifica (Pintor) de un mismo tópico; el arte.

-K: Hay un personaje ‘oculto’ cuya presencia los lectores pueden descubrir (o no, quizás algunos no se percaten hasta el final de que ha estado ahí, sin darse cuenta) que cobra protagonismo en el final abierto de la historia. ¿La capacidad de este libro para hacer volar la imaginación del público es una continuación del propio argumento, más allá de las páginas impresas?

-S: La intención es que después de leer este libro, el niño/a se descubra bombardeado/a de reflexiones y preguntas, lleno/a de elementos para completar y continuar su propia historia. El final abierto es solo una invitación explicita para este propósito; el de imaginar.

«Creo que hay una cosmovisión ecuatoriana particular que podría aportar en la forma de contar historias a nivel Iberoamericano»

"Matilde": Sozapato (Kalandraka, 2017)

-K: En “Matilde” hay muchos elementos vinculados al cómic, al cine, o que remiten a la animación. Sin embargo, además de tu faceta como ilustradora, has completado tu formación en el ámbito del teatro. ¿Es una cuestión vocacional o tiene que ver quizás con tu interés por las artes escénicas en un sentido global?

-S: Para mí, el teatro-clown es el deleite absoluto (mi sonrisa), mientras que el trazo plástico es mi cable a tierra (mi respiración); ambos, placeres inseparables e irreemplazables. Encontré el teatro por vocación, pero hoy en día estoy convencida de que es el complemento perfecto para la creación plástica. Creo que hay una relación simbiótica muy fuerte entre el artista y su producción artística, y que solo se puede dotar de real profundidad y emotividad a una obra de arte, en tanto y en cuanto el artista esté en permanente auto-descubrimiento. En lo personal, el teatro-clown me ha permitido ver mi existencia con una integralidad que asusta, y creo que eso aporta significativamente a mi trabajo plástico.

-K: Sobre el panorama de la ilustración o de la edición de literatura infantil-juvenil en Ecuador, ¿en que punto se encuentra en el contexto iberoamericano? ¿Y qué supone, en tu aún breve experiencia, haber logrado representar a tu país en la selección IBBY con el que fue tu primer libro?

-S: En el Ecuador hay propuestas interesantes de literatura infantil y juvenil, desde el texto y también desde la ilustración. Sin embargo, ha sido en estos últimos tres años cuando se han destacado varios nombres de autores ilustradores a nivel internacional y esto me encanta, porque creo que hay una cosmovisión ecuatoriana particular que podría aportar en la forma de contar historias a nivel Iberoamericano. Al ser un poco “desastrosa”, como Matilde, me resultó sorprendentemente extraño saber que mi primer intento de libro-álbum estaba representando a Ecuador en el International Board on Books for Young People (IBBY), pero finalmente asumí ese gran honor como un empujón de la vida, que me hacía saber, de alguna forma, que estoy en la dirección correcta y que sí puedo contar historias desde el formato del libro-álbum. Fue una noticia que me provocó muchas ganas de capacitarme más, descubrir nuevos trazos y nuevas formas de narrar para, en un futuro, intentarlo de nuevo; pero esta vez con más conciencia y pulcritud. Matilde es mi segundo intento y, más allá de si logro representar una vez más a mi país en el IBBY, estoy muy satisfecha con el resultado; siento que es un libro muy honesto.

«Europa y América latina constituyen culturas complementarias y es muy interesante poder tener canales de convergencia para nutrirnos mutuamente»

-K: La publicación de “Matilde” en KALANDRAKA amplía el abanico de ‘banderas’, al ser la primera autora ecuatoriana que se incorpora al catálogo de los “Libros para soñar”. ¿Qué experiencia previa tenías con respecto a la edición en el ámbito europeo y qué visión se tiene desde Ecuador de los “puentes artísticos” entre Europa y América, tan transitados por numerosos ilustradores e ilustradoras iberoamericanos que, al menos en España, son muy apreciados?

-S: Como la gran mayoría de ilustradores, he tenido que auto-educarme y, de hecho, siempre me he nutrido mucho del análisis de libro-álbumes europeos. Sin embargo, creo que hay una cosmovisión latina y andina, intrínseca en mí, que inevitablemente mixtura mi forma de contar historias y me ha permitido encontrar un lenguaje propio. Creo que Europa y América latina constituyen culturas complementarias y es muy interesante poder tener canales de convergencia para nutrirnos mutuamente. Para mí, Europa es la concreción y la elegancia, y América, la emoción y el juego… ¡me encanta pensar en las potencialidades de combinar lo mejor de ambos mundos!

 

 


Miguel Calatayud: El oficio de ilustrar

El ilustrador Miguel Calatayud visitará el ESPACIO KALANDRAKA el próximo miércoles 22 de febrero para mantener un encuentro con lectores, a partir de las 19:00 horas. Con el lema “El oficio de ilustrar”, el artista alicantino hará un repaso a su amplia y variada obra: desde carteles y cómics hasta libros para público infantil y juvenil. Precisamente, en cuanto a este último género, el ESPACIO KALANDRAKA acoge hasta finales de marzo una exposición de ilustraciones titulada “Al pie de la letra”, con ilustraciones para el libro homónimo de la colección  ‘Alfabetos’, junto con clásicos como “¡Ay, Filomena, Filomena! y otros cuentos” y “Libro de las M’Alicias“, y obras más recientes en su trayectoria, como “Kembo. Incidente en la pista del circo Medrano“. El catálogo de KALANDRAKA también contiene la obra “Miguel Calatayud. Ilustraciones 1970/2010” publicada con motivo de una muestra antológica realizada en el Museo Valenciano de la Ilustración y la Modernidad (MuVIM).

Miguel Calatayud se formó en la Escuela de Artes Aplicadas de Murcia (1960) y en la Escuela Superior de Bellas Artes de San Carlos, en Valencia (1961-1966). Ha obtenido los galardones más prestigiosos: Premio Lazarillo de Ilustración (1974) y Premio Nacional de Ilustración (en 1989, 1991 y 2009). Su obra figura en la Lista de Honor Andersen (1976) y la Lista de Honor IBBY (1986). En el año 2000 fue candidato por España al premio internacional Hans Christian Andersen. Durante los años 80 ha sido uno de los más destacados representantes de la llamada ‘línea clara valenciana’. Ha dirigido varios proyectos editoriales y participado como comisario de las exposiciones ‘Animales en su tinta’ y ‘Originales para cinco rondallas’ del Salón del Libro Infantil Ilustrado Ciudad de Alicante.

El encuentro con Calatayud, organizado en colaboración con el colectivo de ilustradores SCBWI Spain, es abierto al público.

Exposición "Miguel Calatayud: Al pie de la letra".

Exposición "Miguel Calatayud: Al pie de la letra".

Exposición "Miguel Calatayud: Al pie de la letra".

Exposición "Miguel Calatayud: Al pie de la letra".

Exposición "Miguel Calatayud: Al pie de la letra".

Exposición "Miguel Calatayud: Al pie de la letra".

Exposición "Miguel Calatayud: Al pie de la letra".


Sonho com asas”, com texto de Teresa Marques e ilustrações de Fátima Afonso, é um dos nomeados para o prémio de Melhor Livro Infanto-Juvenil pela Sociedade Portuguesa de Autores. A par desta obra – que já tinha recebido uma menção honrosa no VII Prémio Internacional Compostela para Álbuns Ilustrados –, encontram-se “De umas coisas nascem outras” (Ed. Caminho), de João Pedro Mésseder e Rachel Caiano; e “Os pais não sabem mas eu explico” (Ed. Máquina de voar), de Maria João Lopes e Teresa Cortez. O vencedor será conhecido a 15 de março.

De grande beleza estética, este álbum é uma narração poética cuja protagonista, levada pelo seu “sonho com asas”, inicia uma viagem até onde só o desejo e a vontade a podem levar. Esta leitura metafórica incita-nos a concretizar os nossos próprios sonhos, pois, caso não o façamos, corremos o risco de viver para sempre na insatisfação. Ao mesmo tempo, ao estimular-nos para alcançarmos as expetativas desejadas, ultrapassando desejos convertidos em miragens e quebrando amarras, leva-nos ainda mais longe: à busca para tentar alcançar a autenticidade, a essência; caso contrário, “Sem asas, futuro sonhado pode ficar escondido, adiado no escorrer do tempo: um dia! um dia!”.

O voo, que é um dos reptos mais antigos na história da humanidade, conhece neste álbum uma versão moderna, lírica e sugestiva daquele ideal mítico. Não em sentido literal, mas abstrato e espiritual, através da imaginação e da fantasia.

As ilustrações de Fátima Afonso contribuem para criar essa atmosfera etérea, de leveza e fantasia, com imagens plenas de simbolismo: aves, aviões de papel, nuvens, penas, balões, cadeiras de baloiço. O detalhe dos traços, as figuras estilizadas e a suavidade cromática envolvem com delicadeza as palavras de Teresa Marques e a sua mensagem aberta à reflexão.

"Sonho com asas", de Teresa M. Marques & Fátima Afonso


 

Sueños de volar” -“Sonho com asas” en su edición original en portugués- con texto de Teresa Marques e ilustraciones de Fátima Afonso, es uno de los finalistas del premio al Mejor Libro Infantil/Juvenil por la Sociedade Portuguesa de Autores. Junto con esta obra -que ya había recibido una mención en el VII Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado- otras candidatas son “De umas coisas nascem outras” (Ed. Caminho), de João Pedro Mésseder y Rachel Caiano, y “Os pais não sabem mas eu explico” (Ed. Máquina de voar), de Maria João Lopes y Teresa Cortez. El fallo del galardón se conocerá el 15 de marzo.

De gran belleza estética, la obra de Teresa Marques y Fátima Afonso es una narración poética cuya protagonista, movida por sus “sueños de volar”, inicia un viaje hasta donde solo el deseo y la voluntad pueden llevarla. Esta lectura metafórica nos anima a cumplir nuestros propios sueños porque, en caso de no hacerlos realidad, corremos el riesgo de vivir para siempre en la insatisfacción. A la vez, nos previene sobre las ilusiones que no alcanzan las expectativas deseadas, los anhelos convertidos en espejismos que nos llevan a liberarnos de ataduras y a retomar el camino de la búsqueda para tratar de alcanzar la autenticidad, la esencia: “Sin alas, el futuro soñado puede quedar escondido en el discurrir del tiempo”.

El vuelo, que ha sido uno de los retos más antiguos en la historia de la humanidad, alcanza en este álbum una versión moderna, lírica y sugerente de aquel mítico ideal. No en el sentido literal, sino abstracto y espiritual, a través de la imaginación, la fantasía.

Las ilustraciones de Fátima Afonso contribuyen a crear una atmósfera etérea, de levedad y ensoñación, con imágenes llenas de simbolismo: aves, aviones de papel, nubes, plumas, globos, mecedoras… El detallismo de los trazos, las figuras estilizadas y la suavidad cromática envuelven con delicadeza las palabras de Teresa Marques y su mensaje abierto a la reflexión.

"Sonho com asas", de Teresa M. Marques & Fátima Afonso


 

Sonho com asas” -na súa edición orixinal en portugués- con texto de Teresa Marques e ilustracións de Fátima Afonso, é un dos finalistas do premio ao Mellor Libro Infantil-Xuvenil pola Sociedade Portuguesa de Autores. Xunto con esta obra -que xa recibira unha mención no VII Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado- outras candidatas son “De umas coisas nascem outras” (Ed. Caminho), de João Pedro Mésseder e Rachel Caiano, e “Os pais não sabem mas eu explico” (Ed. Máquina de voar), de Maria João Lopes e Teresa Cortez. O fallo do galardón coñecerase o 15 de marzo.

De gran beleza estética, a obra de Teresa Marques e Fátima Afonso é unha narración poética cuxa protagonista, movida polos seus soños de voar, inicia unha viaxe ata onde só o desexo e a vontade poden levala. Esta lectura metafórica anímanos a cumprir os nosos propios soños porque, no caso de non facelos realidade, corremos o risco de vivir para sempre na insatisfacción. Á vez, prevennos sobre as ilusións que non acadan as expectativas desexadas, os anceios convertidos en espellismos que nos levan a liberarnos de ataduras e a retomar o camiño da busca para tratar de conquerir a autenticidade, a esencia: “Sem asas, futuro sonhado pode ficar escondido, adiado no escorrer do tempo”.

O voo, que foi un dos retos máis antigos na historia da humanidade, ten neste álbum unha versión moderna, lírica e suxestiva daquel mítico ideal. Non no sentido literal, senón abstracto e espiritual, a través da imaxinación, da fantasía.

As ilustracións de Fátima Afonso contribúen a crear unha atmosfera etérea, de levedade e de ensoñación, con imaxes chenas de simbolismo: aves, avións de papel, nubes, plumas, globos, bambáns… O detallismo dos trazos, as figuras estilizadas e a suavidade cromática envolven con delicadeza as palabras de Teresa Marques e a súa mensaxe aberta á reflexión.

"Sonho com asas", de Teresa M. Marques & Fátima Afonso

[Teresa Marques e Fátima Afonso asinaron exemplares de “Sonho com asas” na Feira do Libro de Lisboa]


"Las alas del AVEcedario": Antonio Rubio & Rebeca Luciani (Faktoría K de Libros, 2017).

Todo lo que se dice de las aves es cierto; son así de variopintas y originales. Las protagonistas de este poemario conforman un abecedario muy personal y sugieren múltiples ‘avecedarios’. Este de Antonio Rubio quiere ser veraz, simpático, poético

y algo estrambótico. Sugiere lecturas en voz alta, bien rítmicas y un poco peripatéticas… También se puede leer en voz baja, en silencio, para escuchar el batir de sus alas.

El autor ha utilizado diversas fórmulas poéticas porque cada pájaro tiene su propio plumaje lírico -y científico-. Casi todos visten colores, plumas y tamaños diferentes; y cantan trinos para cada estación y estado de ánimo. Pero todos tienen una visión del mundo y del vuelo muy humorada y llena de gracia.

Así, unos poemas tienen un tono coloquial y otros más formal; incluso algunos en formato dialogado. Y en esa variedad de registros suenan ecos del romancero tradicional, de la poesía neopopular, hasta de inspiración en las sonoridades, onomatopeyas y juegos de palabras de la ‘centenaria’ Gloria Fuertes.

Entre el misterioso ñacurutú, el cotidiano gorrión o el exótico quetzal y otras 25 aves, abundan las referencias geográficas, artísticas y musicales, la riqueza léxica y las metáforas que aluden a su fisonomía, plumaje, canto o costumbres.

Y a la fuerza literaria de este alado ‘avecedario’ se une la exuberancia plástica que aporta Rebeca Luciani: ilustraciones que combinan lo figurativo con los personajes humanizados, que rebosan colorido y luminosidad, naturaleza y vida. Sus aves arrullan los versos con la elegancia de sus poses y la audacia de sus acrobacias.

"Las alas del AVEcedario": Antonio Rubio & Rebeca Luciani (Faktoría K de Libros, 2017).

Licenciada en Artes Plásticas por la Facultad de Bellas Artes de Barcelona, la artista argentina comenzó a ilustrar libros hace 16 años. KALANDRAKA le dio su primera oportunidad con “Los oficios de Juan”, precisamente con texto de Antonio Rubio. Desde entonces, Rebeca Luciani ha trabajado para editoriales de varios países. Además, imparte talleres de ilustración en Barcelona, Sao Paulo, Santiago de Chile y Buenos Aires. Su obra ha sido incluida en la lista The White Ravens, también ha sido finalista del I Premio Internacional Compostela de Álbum ilustrado y ha ganado los premios Serra d’Or, Açorianos y Junceda.

 

«No vamos a entrar en un abecedario cualquiera, vamos a entrar a un ‘avecedario’ repleto de aves»

 

-KALANDRAKA: ¿Qué supone volver a ilustrar un libro escrito por Antonio Rubio, 16 años después de la que fue tu primera obra, precisamente compartiendo autoría con él?

-REBECA LUCIANI: Volver a coincidir con Antonio me emocionó muchísimo. Es curioso que tras tantos años se vuelvan a encontrar en un libro escritor, editor e ilustrador. Antonio fue el primer escritor para el que dibujé y Kalandraka fue la primera editorial que me dio una posibilidad cuando (con ojos de hoy) yo empezaba con mi oficio, con más entusiasmo que sabiduría. La verdad es que lo sentí como un regalo, pues este encuentro invitaba a volver la mirada atrás y, justamente, tomar conciencia del incesante trabajo que ha habido en ese tiempo. Es, sin dudas, un libro especial.

Antonio Rubio ha sido maestro durante 40 años. A su labor docente, sus actividades en bibliotecas escolares y su participacuión en cursos de animación lectora y formación del profesorado, se suma su pasión por leer y escribir. También es poeta y dirige la colección de poesía Trece Lunas en el sello FAKTORÍA K de KALANDRAKA. Es autor de numerosos libros, entre los que destacan “Aurelio”, “Almanaque musical”, “La mierlita”, “El pollito de la avellaneda”, la colección De la cuna a la luna, “Colores”, “Números” y “7 Llaves de cuento”, además de participar en la selección poética de “12 poemas ilustrados de Federico García Lorca”, “Poemas de La Oca Loca” de Gloria Fuertes y “Miguel Hernández, 25 poemas ilustrados”.

Sobre esta nueva coincidencia literario-artística con Rebeca Luciani, el escritor toledano no puede evitar la emoción:

-ANTONIO RUBIO: Me siento feliz de volver a trabajar con ella. Rebeca es una excelente pintora y ha seguido creciendo como ilustradora desde aquella lejana fecha. Supongo que también yo habré mejorado algo como escritor, y el reencuentro de ambos, entre alas y aves y versos, solo nos puede depararnos maravillosos vuelos.

Antonio Rubio

«He pretendido obsequiar al lector con momentos lúdicos y humorados, porque el humor es el ‘amor abrigado, con hache’»

-K. ¿Es premeditado que el título de este poemario, Las alas del AVEcedario, sugiera desde el principio un tono lúdico, anticipando los juegos de palabras que aguardan a los lectores?

-A.R. Sí, es cierto. El título ya quiere ser un guiño. No vamos a entrar en un abecedario cualquiera, vamos a entrar a un ‘avecedario’ repleto de aves; por sus letras vuelan y cantan pájaros. Una vez dentro, también he pretendido obsequiar al lector con momentos lúdicos y humorados, porque el humor es el ‘amor abrigado, con hache’.

-K. ¿Cómo de complejo ha sido el proceso de creación, la metodología de “Las alas del AVEcedario”?

-A.R. Alguien que procesa casi de continuo en términos poéticos, tiene siempre el verso preparado, sólo necesita una excusa para ponerse a versificar. Como soy un buen contemplador de aves y un afanoso versificador, supongo que en algún momento, hace siete u ocho años, empecé a garabatear un poema sobre la golondrina o el gorrión… Después me plantearía continuar haciéndoles versos a todos mis pájaros familiares y cercanos. Por último, pensaría que el abecedario es un buen bosque, o una buena pajarera. Y en el abecedario empecé a irles colocando. Pero no encerrados, claro, que me cuidé muy mucho de potenciarles canto, color y alas para volar.

-K. Sobre los retos de ilustrar poesía, ¿requiere otro planteamiento distinto al de ilustrar un relato narrativo?

-R.L. El hecho de ilustrar poesía me permitió no tener que trabajar en la narrativa, ya que cada ilustración empezaba y terminaba en su poema. Pero a pesar de esto -que es un cuestión obvia- no por tratarse de poesía la forma de abordar el libro fue sencilla. Para eso tuve la suerte de contar con el saber de la editora, Manuela Rodríguez, que me ayudó a escuchar el ritmo de esos versos. A partir de ahí me di cuenta de que el libro que había desarrollado era absolutamente barroco y que tanta imagen ahogaba el canto. Así que realicé una segunda versión del libro, “contando con menos”, y ahí sí di con el tono.

Rebeca Luciani

«La parte expresiva supongo que sale con la sensibilidad que uno tiene, con la emoción que despertó el poema, con los recuerdos de la infancia»

-K. Sin abandonar el enfoque poético y en cuanto a la estética de las protagonistas de estos versos, las aves, ¿qué estrategias has empleado para plasmar su plasticidad, cómo te has planteado reforzar la parte expresiva más allá de la meramente descriptiva?

-R.L. Lo primero que hice en este caso, y que hago siempre a la hora de dibujar algo que desconozco, es documentarme. Así que empecé a bucear en Internet y me guardaba todas las fotos que me gustaban de aquellas aves que tendría que retratar. Observaba cada detalle para ser fiel y no terminar en la alegría de dibujar una oropéndola que pareciese un canario. En cuanto a la parte expresiva, supongo que sale con la sensibilidad que uno tiene, con la emoción que despertó el poema, con los recuerdos de la infancia…. Intuyo que todo influye para que salga natural,porque está ahí.

-K. Volviendo a los aspectos literarios, ¿surge también desde el planteamiento inicial de la obra que el libro ofrezca una amplia diversidad de tonos y estructuras?

-A.R. Sí, lo hice adrede. No quería versificar con una sola fórmula, con una sola estructura. Por eso algunos poemas son tiras de versos asonantados, otros son limericks, o haikus, o pareados… También quise que el propio pájaro me sugiriese el tono, de ahí que sea inevitable ponerme amoroso y tierno con el gorrión, muy lírico con la golondrina, simpático con el ñucurutú, antiguo y cancioneril con la tortolita…

«La poesía es, ni más ni menos, un instrumento de conocimiento, deleite, introspección, acompañamiento y fiesta»

-K. ¿Es posible entonces que esta heterogeneidad de fórmulas pruebe la capacidad de la poesía para adaptarse a todo tipo de contenidos?

-A.R. ¡Claro! La poesía es, ni más ni menos, un instrumento de conocimiento, deleite, introspección, acompañamiento y fiesta… Igual que el barro sirve para alzar un cántaro, una vasija, un vaso… Y para explorarse a sí mismo, para explorar las cualidades de la propia tierra, siempre -desde luego- que realice la labor un buen alfarero.

"Las alas del AVEcedario": Antonio Rubio & Rebeca Luciani (Faktoría K de Libros, 2017).

-K. De entrada, nada más ver la portada de “Las alas del AVEcedario, llama la atención su potencia cromática, que continúa con profusión en las páginas interiores del libro. ¿Las aves como protagonistas han favorecido esta recreación?

-R.L. El color para mí es como respirar. Es necesario y, a su vez, me resulta muy fácil. Siempre digo que la dificultad está en el dibujo: ahí es donde me descubro con una mano más torpe y un ojo menos fino. Pero el color… es siempre un desafío en donde él no deja de serme absolutamente generoso. La portada creo que es la ilustración que más me gusta del libro. Me gusta cómo el abecedario se da la mano con el AVEcedario. Y me gusta ese color rosa, casi “chicle”; siento que es bastante rompedor con esa parte más “clásica” que veo en el interior del libro. Siempre vi claro ese diálogo entre el afuera y el adentro del libro.

«Me gusta cómo el abecedario se da la mano con el AVEcedario. Siempre vi claro ese diálogo entre el afuera y el adentro del libro»

-K. Al hilo de esa heterogeneidad literaria, con poemas dialogados, otros más descriptivos, unos más lúdicos… ¿también la ilustración comparte esa variedad de registros? 

-R.L. Siempre me gusta involucrar al lector en la imagen, que se sienta lo más parte posible de ella. Por eso me gusta captar momentos que duran segundos; es como volver al lector en “fisgón” de una situación íntima y que dura ‘nada’ en el tiempo. Incluso a veces me gusta colocar al lector en el lugar de quien dibuja, como en el caso de la ilustración que acompaña el poema dedicado a la oropéndola.

-K. Teniendo en cuenta esa pluralidad de tonos y estructuras poéticas, ¿para qué edad sería recomendable la lectura de “Las alas del AVEcedario”?

-A. R. Esto de las edades siempre es asunto comprometido, porque depende de si habrá mediador, una persona que acerca el libro, y con qué pasión lo haga. Depende del interés y del nivel lector de quien se aproxime al libro. También de las características materiales del libro: la ilustración, maquetación, presencia, tacto, olor… Pero creo que éste ha quedado tan completo con los pinceles de Rebeca, el verso de mi autoría y el amoroso trato editor, que el lector o lectora se puede acercar a él desde muy pronto.

-K. Además de versos y aves, en este libro destaca también el protagonismo de la naturaleza. Ante la representación de una jaula vacía o una casa-nido, ¿las ilustraciones sugieren al público alguna reflexión sobre la vida en libertad de la fauna silvestre?

-R.L. Todo lo que venga de la naturaleza es para mí una fuente de inspiración. Amo las aves, amo los bosques, amo todo lo que tiene que ver  con el mundo natural. Calculo que por eso disfruto más de dibujar bosques y pájaros que ciudades; y por eso mismo adoraría que todos los pájaros estén libres y no en jaulas.

“Las alas del AVEcedario” se presenta en La Osera de la Sierra, en Moralzarzal, y en el ESPACIO KALANDRAKA de Madrid.

Presentación de "Las alas del AVEcerario" en La Osera de la Sierra

Presentación de "Las alas del AVEcerario" en el ESPACIO KALANDRAKA de Madrid

 


Día de la paz 2017

[Descargar en formato PDF: Día Escolar por la Paz y la No Violencia]


 

Día da paz 2017

[Descargar en formato PDF: Día Escolar pola Paz e a Non Violencia]


 

Día de la pau 2017

[Descarregar en format PDF: Dia Escolar de la No-Violència i la Pau]


"Mundinovi", de Juan Carlos Martín Ramos, ilustrado por Federico Delicado (Faktoría K).

La Fundación Cuatrogatos ha incluido “Mundinovi”, con poemas de Juan Carlos Martín Ramos, ilustraciones de Federico Delicado y editado en el sello Faktoría K de KALANDRAKA, entre los 20 mejores libros publicados el pasado año en el ámbito de la literatura infantil y juvenil a nivel hispanoamericano. Calificado por el jurado del certamen como un “fascinante paseo por el universo de los títeres y los titiriteros”, “Mundinovi” ya había sido galardonado con el VIII Premio Internacional Ciudad de Orihuela de Poesía para Niños.

A los Premios Fundación Cuatrogatos 2017 se han presentado más de un millar de obras publicadas por 175 editoriales de 20 países.

Además de los 20 títulos distinguidos, la Fundación Cuatrogatos también ha incluido cinco obras de KALANDRAKA en una lista de 90 lecturas recomendadas: “Limón”, “El viaje de mamá”, “Trastario”, “Balea” y “¿Somos amigos?”. Los dos últimos ya habían recibido sendas menciones en el VII Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado.

"¿Somos amigos", de Anabel Fernández-Rey

“Exquisito libro, de gran inventiva y musicalidad”, según el comité lector de la Fundación Cuatrogatos,  “Mundinovi” es un homenaje al mundo de los títeres por parte de un autor que nació, creció entre marionetas e incluso ejerció como titiritero. Así, entre los personajes que protagonizan los poemas figuran Maese Trotamundos, Don Cristóbal, Chacolí ou la Tía Norica, poniendo de relieve un “profundo conocimiento y amor por el teatro de muñecos”, ha añadido la Fundación Cuatrogatos en su dictamen.

Creada en Miami por los escritores Sergio Andricaín y Antonio Orlando Rodríguez, la Fundación Cuatrogatos es una organización sin ánimo de lucro cuyo objetivo es trabajar por la cultura y la educación, la investigación y el estudio de la producción editorial en español para lectores infantiles y juveniles por parte de las pequeñas y las grandes editoriales de Iberoamérica y Estados Unidos.

Los Premios de la Fundación Cuatrogatos, creados en 2014, son equiparables en nivel de importancia a los White Ravens que escoge la Biblioteca Internacional de la Juventud de Munich, el Banco del Libro de Venezuela, la Guía de Libros Recomendados de IBBY México, Fundalectura en Colombia o Los Destacados de la Asociación de Literatura Infantil y Juvenil de Argentina, entre otras selecciones bibliográficas.


 

Acto de entrega del VIII Premio Orihuela a Juan Carlos Martín Ramos, autor de "Mundinovi".

A Fundación Cuatrogatos vén de incluír “Mundinovi”, con poemas de Juan Carlos Martín Ramos, ilustracións de Federico Delicado e editado no selo Faktoría K de KALANDRAKA, entre os 20 mellores libros publicados o pasado ano no eido da literatura infantil e xuvenil a nivel hispanoamericano. Calificado polo xurado do certame como un “fascinante paseo polo universo dos títeres e dos titiriteiros”, “Mundinovi” xa fora galardoado co VIII Premio Internacional Ciudad de Orihuela de Poesía para Nenos.

Aos Premios Fundación Cuatrogatos 2017 presentáronse máis dun milleiro de obras publicadas por 175 editoriais de 20 países.

Ademais dos 20 títulos distinguidos, a Fundación Cuatrogatos tamén incluíu cinco obras de KALANDRAKA nunha lista de 90 lecturas recomendadas: “Limón”, “A viaxe de mamá”, “Trastario”, “Somos amigos?” e “Balea”. Os dous últimos xa recibiran senllas mencións no VII Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado.

"Balea", de Fernández & González (Kalandraka).

“Exquisito libro, de grande inventiva e musicalidade”, segundo o comité lector da Fundación Cuatrogatos,  “Mundinovi”  é unha homenaxe ao mundo dos títeres por parte dun autor que naceu e medrou entre monicreques, e mesmo foi titiriteiro. Así, entre os personaxes que protagonizan os poemas figuran Maese Trotamundos, Don Cristóbal, Chacolí, ou a Tía Norica, poñendo de relevo un “fondo coñecemento e amor polo teatro de bonecos”, engadiu a Fundación Cuatrogatos no seu dictame.

Creada en Miami polos escritores Sergio Andricaín e Antonio Orlando Rodríguez, a Fundación Cuatrogatos é unha organización sen ánimo de lucro que traballa a prol da cultura e da educación, da investigación e do estudo da produción editorial dedicada aos lectores infantís e xuvenís por parte das pequenas e das grandes editoriais de Iberoamérica e de Estados Unidos.

Os Premios da Fundación Cuatrogatos, creados en 2014, son equiparables en nivel de importancia aos White Ravens que escolle a Biblioteca Internacional da Xuventude de Munich, o Banco do Libro de Venezuela, a Guía de Libros Recomendados de IBBY México, Fundalectura en Colombia ou os destacados da Asociación de Literatura Infantil e Xuvenil de Arxentina, entre outras seleccións bibliográficas.

Premios Fundación Cuatrogatos 2017

"Mundinovi", Premio Fundación Cuatrogats 2017


Cada 27 de enero se celebra en todo el mundo el Día Internacional de Conmemoración en Memoria de las Víctimas del Holocausto…

27 enero, Día de las víctimas del Holocausto

[Descargar en PDF: Día de las Víctimas del Holocausto]

La historia de Erika“, de Ruth Vander Zee y Roberto Innocenti

 


 

Cada 27 de xaneiro celébrase en todo o mundo o Día Internacional de Conmemoración en Memoria das Vítimas do Holocausto…

vitimas-holocausto_xan17

Descargar en PDF: Día das Vítimas do Holocausto]

A historia de Erika“, de Ruth Vander Zee y Roberto Innocenti

Diario de Ana Frank

O neno do pixama a raias“, de John Boyne

 


V Certame de Relato Curto de FANPA Pontevedra. Cartel, Xosé Cobas.

FANPA PONTEVEDRA convocou o V Certame de Relato Curto, de ámbito provincial, dirixido a escolares de educación primaria, secundaria, bacharelato e Formación Profesional, ademais de adultos. Elixiranse 120 finalistas, incluídos os gañadores de cada categoría, cuxos relatos se publicarán nun volume editado por KALANDRAKA. Outros colaboradores deste V Certame de Relato Curto son o Concello de Pontevedra, a Deputación Provincial de Pontevedra, a Asociación de Escritores e Escritoras en Lingua Galega, Diario de Pontevedra, Mensavedra. ASM, Abanca e Gadis.

Os participantes deberán enviar os seus traballos por correo electrónico ao enderezo certame.relatocurto@nontedurmas.org incluíndo dous ficheiros:
1. Datos no que figurará o relato completo e datos do participante
2. Relato: o título, o relato, o pseudónimo, a categoría

As bases completas do concurso pódense consultar na web http://certame.nontedurmas.org

O prazo de envío dos textos finalizará o 28 de febreiro de 2017.

Os premios que recibirán os gañadores consistirán nun vale de 200€, un lote de libros de KALANDRAKA, un xogo e unha lámina autenticada por Xosé Cobas, que é o autor do cartel desta edición. Tanto os gañadores como os finalistas recibirán un exemplar do libro cos seus traballos impresos, que estarán encabezados por un relato do Premio Nacional de Literatura Infantil e Xuvenil Xabier P. Docampo. Os autores e autores dos cinco mellores textos de cada categoría poderán participar nun obradoiro de creación literaria que impartirá no mes de xuño a Asociación de Escritores e Escritoras en Lingua Galega. Os 120 textos elixidos polo xurado publicaranse no Diario de Pontevedra.


Espacio Kalandraka: programación enero 2017

El 17 de enero se abre al público en el ESPACIO KALANDRAKA la exposición “Al pie de la letra“, de Miguel Calatayud, que se podrá visitar durante dos meses.

La programación de este primer mes de año se completa con las sesiones habituales de cuentacuentos, los sábados a mediodía, y las sesiones especiales de cuentos para bebés, los jueves a las 17:30 horas.

LA HORA DEL CUENTO

-Sábado 21, 12h: Al pie de la letra

-Sábado 28, 12h: Cuentos con pan y caramelos de fresa

SESIONES PARA BEBÉS

-Jueves 19, 17:30h: Tengo, tengo, tengo… gallinitas

-Jueves 26, 17:30h: Tengo, tengo, tengo… gatos