"Amelia quiere un perro", en coreano

Europa y Asia reciben libros ‘made in’ KALANDRAKA y FAKTORÍA K. Tras “Jaime y las bellotas”, el mercado coreano vuelve a incorporar otro relato del narrador británico Tim Bowley. “Amelia quiere un perro”, ilustrado por André Neves, acaba de ser traducido y publicado por la editorial Mirae. Además, “Bocas”, de Xulio Gutiérrez y Nicolás Fernández, ya forma parte del catálogo del sello alemán Gerstenberg para 2010, al que se añadirá también “Nacer”, el último volumen de la colección ‘Animales Extraordinarios’.

———————————

Europa e Asia reciben libros “made in” KALANDRAKA e FAKTORÍA K. Tras “Xaime e as landras”, o mercado coreano volve incorporar outro relato do narrador británico Tim Bowley. “Amelia quere un can”, ilustrado por André Neves, acaba de ser traducido e publicado pola editorial Mirae. Ademais, “Bocas”, de Xulio Gutiérrez e Nicolás Fernández, xa forma parte do catálogo do selo alemán Gerstenberg para 2010, ao que se engadirá tamén “Nacer”, o último volume da colección ‘Animais Extraordinarios’.

"Bocas", en alemán

La lista de traducciones de los ‘Libros para Soñar’ a otras lenguas, para que disfruten con su lectura los niños y niñas de otros países, se irá ampliando a lo largo del próximo año. “Amelia queiere un perro” también se publicará en francés, al igual que “Cerca”, de Natalia Colombo. Además, el álbum ganador del I Premio Internacional Compostela verá la luz en inglés para Canadá y en coreano. Se convertirá así en uno de los títulos más internacionales de KALANDRAKA, puesto que ya está disponible en las cinco lenguas de la Península Ibérica, en inglés e italiano. Y a coreano será traducido “La araña y yo”, de Fran Alonso y Manuel G. Vicente, que acaba de ganar el Premio Neira Vilas de la AGE.

——————————-

A lista de traduccións dos ‘Libros para Soñar’ a outras linguas, para que gocen coa súa lectura os nenos e nenas doutros países, irase ampliando ao longo do vindeiro ano. “Amelia quere un can” tamén se publicará en francés, ao igual que “Cerca”, de Natalia Colombo. Ademais, o álbum gañador do I Premio Internacional Compostela verá a luz en inglés para Canadá e mais en coreano. Convertirase así nun dos títulos máis internacionais de KALANDRAKA, posto que xa está dispoñible nas cinco linguas da Península Ibérica, en inglés e italiano. E a coreano vai ser traducido “A araña e mais eu”, de Fran Alonso e Manuel G. Vicente, que vén de gañar o Premio Neira Vilas da AGE.


Deja un comentario