Los libros de KALANDRAKA y FAKTORÍA K siguen extendiéndose por el mundo. Las traducciones más recientes publicadas por editoriales de otros países en sus respectivas lenguas comprenden tres continentes y cuatro idiomas: chino y coreano en Asia, francés de Québec en América, y alemán en Europa. Esta otra forma de llegar a los mercados exteriores es fruto de la presencia activa de KALANDRAKA en las principales ferias internacionales del libro. Ferias en las que los Libros para Soñar se exponen en un espacio de referencia, el stand de KALANDRAKA, que recibe la visita de numerosos editores, agentes y profesionales del sector interesados en compartir con sus lectores las creaciones literarias y artísticas que se producen originalmente en esta factoría.

———————————————–

Os libros de KALANDRAKA e FAKTORÍA K seguen espallándose polo mundo. As traducións máis recentes publicadas por editoriais doutros países nas súas respectivas linguas comprenden tres continentes e catro idiomas: chinés e coreano en Asia, francés de Québec en América, e alemán en Europa. Estoutra forma de chegar aos mercados exteriores é o froito da presenza activa de KALANDRAKA nas principais feiras internacionais do libro. Feiras nas que os Libros para Soñar se expoñen nun espazo de referenza, o stand de KALANDRAKA, que recibe a visita de editores, axentes e profesionais do sector interesados en compartir cos seus lectores as creacións literarias e artísticas que se producen orixinalmente nesta factoría.

La publicación de los libros de KALANDRAKA y FAKTORÍA K en el catálogo de las editoriales de otros países contribuye además a proyectar la obra de autores e ilustradores locales. Edición, textos e ilustraciones de calidad, capaces de competir en los foros más reputados: Bolonia, Frankfurt, Nueva York…

Amelia quiere un perro”, del narrador Tim Bowley y del artista plástico André Neves, ya estaba publicado en francés y coreano; ahora se puede leer en chino. Del mismo ilustrador es “Orejas de mariposa”, un relato de Luisa Aguilar que está disponible en coreano. También a las librerías, bibliotecas y hogares de Corea llega ahora “La araña y yo”, de Fran Alonso y Manuel G. Vicente. Y el Premio Internacional Compostela “Cerca”, de Natalia Colombo, se introduce también en las estanterías coreanas. El mismo libro fue publicado también en francés para una editora de Montreal. Y otro libro premiado, “Diógenes”, de Pablo Albo y Pablo Auladell, galardonado con el Premio Lazarillo 2008 y el 3º Premio Nacional de Edición 2010, llega al mercado editorial de Alemania. Por último, los tres títulos con los que cuenta la colección “Animales Extraordinarios” de FAKTORÍA K, cuyos autores son Xulio Gutiérrez y Nicolás Fernández, tiene ya sus homólogos en alemán, con la traducción reciente de “Nacer” y “Constructores”, completando la publicación de “Bocas” en un prestigioso sello especializado en libros de ciencias.

———————————————–

A publicación dos libros de KALANDRAKA e FAKTORÍA K no catálogo das editoriais doutros países contribúe ademais a proxectar a obra de autores e ilustradores locais. Edición, textos e ilustracións de calidade, capaces de competir nos foros máis reputados: Boloña, Frankfurt, Nova York…

Amelia quere un can”, do narrador Tim Bowley e do artista plástico André Neves, xa estaba publicado en francés ecoreano; agora pódese ler en chinés. Do mesmo ilustrador é “Orellas de bolboreta”, un relato de Luisa Aguilar que está dispoñible en coreano. Tamén ás librarías, bibliotecas e fogares de Corea chega agora “A araña e mais eu”, de Fran Alonso e Manuel G. Vicente. E o Premio Internacional Compostela “Cerca”, de Natalia Colombo, introdúcese tamén nos andeis coreanos. O mesmo libro foi publicado tamén en francés para unha editora de Montreal. E outro libro premiado, “Dióxenes”, de Pablo Albo e Pablo Auladell, galardoado co Premio Lazarillo 2008 e o 3º Premio Nacional de Edición 2010, chega ao mercado editorial de Alemaña. Por último, os tres títulos cos que conta a colección “Animais Extraordinarios” de FAKTORÍA K, cuxos autores son Xulio Gutiérrez e Nicolás Fernández, ten xa os seus homólogos en alemán, coa tradución recente de “Nacer” e “Construtores”, completando a publicación de “Bocas” nun prestixioso selo especializado en libros de ciencias.

 


One Response to …PUBLICADOS EN ASIA, AMÉRICA, EUROPA

  1. Pingback: Blog K» Archivo del Blog » LIBROS K EN COREANO

Deja un comentario