El 26 de septiembre se celebra el Día Europeo de las Lenguas. Y un proyecto editorial plurilingüe como Kalandraka presume de contar en su catálogo con obras de muy diversa procedencia geográfica y cultural. El sello FAKTORÍA K pronto incorporará el álbum titulado “Claro de luna”, de Qingyun Huang y Peilong Liang, traducido por Mónica Ching. Se trata de un libro bilingüe chino-español, que además incorpora la transcripción del texto para facilitar su lectura en el idioma original. “Claro de luna” contiene versos de bambú y flor de loto, con la espontaneidad de la infancia, y el aroma fresco de la tinta.

————————

O 26 de setembro celébrase o Día Europeo das Linguas. E un proxecto editorial plurilingüe como Kalandraka presume de contar no seu catálogo con obras de moi diversa procedencia xeográfica e cultural. O sello FAKTORÍA K pronto incorporará o álbum titulado “Claro de luna”, de Qingyun Huang e Peilong Liang, traducido por Mónica Ching. Trátase dun libro bilingüe chinés-español, que ademais incorpora a transcrición do texto para facilitar a súa lectura no idioma orixinal. “Claro de luna” contén versos de bambú e flor de loto, coa espontaneidad da infancia, e o aroma fresco da tinta.

Es el segundo libro infantil de origen chino que se publica en FAKTORÍA K, después de “El nacimiento del dragón”. En este caso, la publicación de “Claro de luna” es posible tras el acuerdo que formalizaron el presidente de la editorial New Century Publishing, filial de Guangdong Provincial Publishing Group, Chen Ruijun, y el director de Kalandraka, Xosé Ballesteros, en la Feria Internacional del Libro de Frankfurt.

Así como Kalandraka enriquece su oferta editorial con estas obras, que nos acercan a otros modelos literarios y a otros códigos artísticos, la traducción para el mercado oriental de un número creciente de libros de la producción propia de Kalandraka -principalmente a coreano, japonés y chino- demuestra que la Literatura Infantil y Juvenil no tiene fronteras, y que los niños y niñas de los continentes asiático y europeo están unidos por una cadena invisible más fuerte que cualquier barrera física o mental: el gusto por la lectura.

——————————-

É o segundo libro infantil de orixe chinesa que se publica en FAKTORÍA K, logo de “O nacemento do dragón”. Neste caso, a publicación de “Claro de luna” é posible tralo acordo que formalizaron o presidente da editorial New Century Publishing, filial de Guangdong Provincial Publishing Group, Chen Ruijun, e o director de Kalandraka, Xosé Ballesteros, na Feira Internacional do Libro de Frankfurt.

Así como Kalandraka enriquece a súa oferta editorial con estas obras, que nos achegan a outros modelos literarios e a outros códigos artísticos, a tradución para o mercado oriental dun número crecente de libros da producción propia de Kalandraka -principalmente a coreano, xaponés e chinés- demostra que a Literatura Infantil e Xuvenil non ten fronteiras, e que os nenos e nenas dos continentes asiático e europeo están unidos por unha cadea invisible máis forte que calquera barreria física ou mental: o gusto pola lectura.

+ INFORMACIÓN:

ACTO PROTOCOLARIO EN FRANKFURT” 

LIBROS K EN COREANO


Deja un comentario