Canal Lector, de la Fundación Germán Sánchez Ruipérez, ha despedido el año eligiendo «Los + 2014»: una selección que destaca las obras más destacadas de Literatura Infantil y Juvenil publicadas en los últimos doce meses. Entre los elegidos se encuentran varios Libros para Soñar:

"La cocina de noche", de Maurice Sendak. Próxima publicación en KALANDRAKA.

LA COCINA DE NOCHE, de Maurice Sendak

«La publicación en 1970 de La cocina de noche supuso una conmoción mayor que la de Donde viven los monstruos pocos años antes, pues en esta nueva vuelta de tuerca al deseo, el niño protagonista, Miguel, ni siquiera precisa huir a lejanos parajes, sino que convierte su curiosidad por lo que sucede en la cocina durante la noche en un viaje sensorial donde puede recrearse en todo aquello que le está vedado: trastear desnudo fuera de su cuarto, mezclarse gozosamente con la esponjosa masa de un pastel, ascender a la luna para cumplir una misión gastronómica, nadar impúdicamente dentro de una botella de leche… para terminar plácidamente dormido en su cama. Las voluptuosas ilustraciones de Sendak están al servicio de una ensoñación onírica de raíz cuasi freudiana. Difícil no simpatizar con la expresión de libertad y la delectación placentera que emanan de este maravilloso álbum…» [Fundación G.S.Ruipérez]

"¿Dónde está mi zapato?", de Tomi Ungerer (Kalandraka).

¿DÓNDE ESTÁ MI ZAPATO?, de Tomi Ungerer

«Un libro sin palabras, a excepción de las dichas por el niño al comienzo y al final de la historia. Hay que buscar y rebuscar en cada una de las páginas, en las ilustraciones, lo que anda oculto: gran variedad de zapatos que descubrimos que forman parte del dibujo de un barco, de una vaca, de unos pájaros… Humor por encima de todo. El libro incita a la curiosidad y a verlo una y otra vez». [Fundación G.S.Ruipérez]

"Una feliz catástrofe", de Adela Turín y Nella Bosnia.

UNA FELIZ CATÁSTROFE, de Adela Turin y Nella Bosnia

«El binomio Turin-Bosnia (escritora e ilustradora respectivamente) acometió, en los setenta, el proyecto de ofrecer álbumes infantiles de calidad donde se propusiera una visión diferente de la niña/mujer, en consonancia con los valores surgidos tras la revolución sexual de mediados de siglo. Para ello crearon el sello editorial ‘En favor de las niñas’, que ha realizado una magnífica labor, tanto por la calidad de lo editado como por la ética que anima su trabajo. Un hito de la moderna literatura infantil». [Fundación G.S.Ruipérez]

"El hombrecito vestido de gris y otros cuentos" (Kalandraka).

EL HOMBRECITO VESTIDO DE GRIS,  de Fernando Alonso y Ulises Wensell

«La recopilación de cuentos breves como El hombrecito vestido de gris se convirtió en un hito de la literatura infantil de los setenta, época en la que se reivindica una literatura para niños que les ofrezca autoafirmación y esperanza frente a una sociedad que ahoga la emoción y los deseos. Obtuvo el ‘Premio Lazarillo’ en 1977». [Fundación G.S.Ruipérez]

"Elefante, un guisante", de Rafael Ordóñez y Marc Taeger (Kalandraka, 2014).

ELEFANTE, UN GUISANTE, de Rafael Ordóñez y Marc Taeger

«La estructura repetitiva y las frases rimadas conseguirán atraer la atención y la participación de los más pequeños. Un álbum original y divertido, con ilustraciones realizadas con la técnica del linograbado, que sorprenderá gratamente a los lectores y «escuchadores» de esta historia». [Fundación G.S.Ruipérez]

"GORIGORI", de María Jesús Jabato.

GORIGORI, de María Jesús Jabato (Premio Internacional Ciudad de Orihuela de Poesía para niños)

«Libro de poemas, ganador del VI Premio de Poesía para Niños Ciudad de Orihuela 2013. Los poemas están inspirados en las obras de reconocidos pintores de estilos y épocas distintas: Picasso, Zurbarán, Velázquez, Goya, Modigliani, Monet, Seurat, Degás, Chagall, Miró, Sorolla, Dalí, entre otros. Los poemas destacan la gran sensibilidad de la autora, capaz de transmitir con bellas y precisas palabras, su mirada a algunas de las obras pictóricas más reconocidas». [Fundación G.S.Ruipérez]

"Fernando Pessoa, selección poética". Ilustrado por Pedro Proença (Faktoría K).

FERNANDO PESSOA, SELECCIÓN POÉTICA, de Pedro Proença, traducido por Xosé Ballesteros

«La edición de Noronha y Proença tiene la virtud de compilar algunos de los poemas más accesibles para el público adolescente, que puede -beneficiándose de la belleza de estos versos libres- conectar sin gran dificultad con las penas de amor, el pesimismo pseudosuicida y ese aparente estar de vuelta de todo que caracteriza -paradójicamente- cierta actitud (descreída) de la juventud. Para espíritus sensibles». [Fundación G.S.Ruipérez]


Ilustración de Mariona Cabassa: "Non hai berce coma o colo" (Kalandraka).

Con esta ilustración de Mariona Cabassa, del libro «Non hai berce coma o colo«, os deseamos unas Felices Fiestas.

Con esta ilustración de Mariona Cabassa, do libro «Non hai berce coma o colo«, desexámosvos unhas Felices Festas.

Libros de invierno 2014.

Este invierno leeremos…

Tío LoboLeviatán¿Quién es ese bicho?Ícaro¿Quién falta?Bestiario

Y esta Navidad no faltarán…

CoraSonsCanción de NavidadCuando a Matías le entraron ganas de hacer pis en la Noche de ReyesRenatoGatito y la nieve

Libros de inverno 2014.

Este inverno leremos…

Non hai berce coma o coloÍcaroLeviatánA cidade dos nenosQuen falta?

Neste Nadal non faltarán…

CoraSonsCanto de NadalCando Martiño tivo ganas de mexar na noite de ReisRenatoGatiño e a neve


Presentación de "Ícaro" en el Espacio Kalandraka.

El ESPACIO KALANDRAKA recibe al ilustrador Federico Delicado con motivo de la presentación de ÍCARO, la obra con la que ha ganado el VII Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado. Le acompañarán el escritor y editor Antonio Ventura, y el director de Kalandraka, Xosé Ballesteros. Este encuentro servirá también para inaugurar la exposición de las ilustraciones de esta obra, que permanecerá en el ESPACIO KALANDRAKA hasta el 15 de febrero de 2015.

ÍCARO, publicado en todas las lenguas peninsulares, cuenta la historia de un niño que llega a un centro de acogida, donde los asistentes intentan averiguar el paradero de sus padres sin saber que no es un niño abandonado. Se trata de una obra cuyo protagonista nos hace partícipes de otra realidad, ajena a los convencionalismos.

El deseo de libertad, la diferencia y la esperanza están presentes en las páginas de este libro; su mensaje se identifica con quienes van contracorriente, ante la incomprensión del entorno que les rodea, incapaz de ver más allá de lo aparente.

La obra de Federico Delicado transcurre paralelamente en dos planos distintos: por un lado, la realidad y las ciencias físicas o sociales al servicio del establishment; por otro, la fantasía y el arte como medios de expresión. El texto, evocador del mito de Ícaro y de la obra de Kafka, puede leerse en clave metafórica: la voluntad como medio para afrontar situaciones adversas, fabular sobre la propia vida como guión creativo, no tener nunca miedo a volar.

Desde el punto de vista estético, las ilustraciones de Federico Delicado combinan escenas de tonos apagados y otras de vivos colores, con imágenes que recuerdan a Hopper.

Reseña de Cecilia Frías en El Cultural (19 de diciembre de 2014).

Recientemente se ha presentado también en la Biblioteca Pública de Ciudad Real. Ha sido un acto familiar y entrañable, con Federico Delicado arropado por su gente; le han acompañado el ex-director de la Escuela de Artes, Luis Morales, y Belén Sáez, de KALANDRAKA.

Presentación de "Ícaro" en la Biblioteca de Ciudad Real.

Presentación de "Ícaro" en la Biblioteca de Ciudad Real.

Presentación de "Ícaro" en la Biblioteca de Ciudad Real.


"Tempo de exilio", de Joseba Sarrionandia (tradución, Isac Xubín). Tambo, Faktoría K.

Cunha vida de novela, lecturas caudalosas e un insubornable compromiso coa lingua milenaria da nación, Joseba Sarrionandia ofrécenos aos galegos a primeira escolma da súa poesía que se publica nunha lingua distinta do éuscaro orixinal. Os lectores de “Tempo de exilio” poden achegarse así, en edición bilingüe, a unha obra marcada polo peso dunha conciencia en rebeldía e polos refuxios atopados á beira dos grandes nomes da modernidade literaria.

Desde o rigor metálico e a ductilidade sentimental, e grazas a versións de músicos como Laboa, Ordorika ou Oskorri, a poesía que se presenta nesta antoloxía fai tamén parte da banda sonora do devir máis recente do pobo vasco; sen deixar de ser un mapa de terras alleas e un álbum de instantes imborrables.

Estes versos resumen unha longa odisea persoal iniciada por volta de 1985 e vixente ata hoxe mesmo, case tres décadas despois. O resumo, por tanto, de toda unha vida lonxe…

Isaac Xubín verque ao galego as composicións de Joseba Sarrionandia, a quen xa traducira na antoloxía dos sete poetas vascos “Alén da fronteira”; un traballo polo que Xubín recibiu o Premio Lois Tobío 2012 da Asociación Galega de Editores.

O tradutor de “Tempo de exilio” será un dos participantes no recital de mañá xoves na Libraría Cartabón de Vigo.

Dende un punto calquera do mapamundi, Joseba Sarrionandia será un espectador a distancia na presentación do seu libro. Na actualidade, o seu único achegamento posible aos lectores é a través da entrevista que lle fixo o director da colección Tambo, Luís Rei Núñez.

-Que liñas caracterizan a poesía vasca das promocións posteriores a Gabriel Aresti?

Nos anos da década de 1960 tivemos bos autores soitarios como Jean Mirande ou Gabriel Aresti, á marxe da poesía tradicional, cando a literatura en lingua vasca emerxía da censura franquista. Despois veu a poesía cantada de Ez dok hamairu, que popularizou toda a nosa tradición poética dende a Idade Medía até o máis vangardista, porque o repertorio de Mikel Laboa, Xabier Lete ou Benito Lertxundi vén ser unha antoloxía da historia da poesía vasca, interpretada con criterios actuais. Creo que para a miña xeración, que tivo prohibida a lingua vasca na escola, foi unha alfabetización tardía na nosa propia cultura e así, coa oficialización da lingua nas escolas, puidemos asentar a base da proliferación de lectores dos anos 80, conformándose ese espazo de comunicación. Nese novo contexto, xunto coas transformacións de todo tipo, a poesía atopou un ámbito de resonancia urbano e empezou a facer crónica das vivencias da xente de moitos xeitos diversos.

-En que corrente se sitúa vostede?

Pois non o sei, non me gustan os estereotipos e, no noso país, coma en calquera outro lugar onde houbo conflito, adoitouse etiquetar os escritores para desprezalos e relegar a súa obra. A min puxéronme etiquetas diferentes: ‘esteticista’ púxome un; ‘militante’ púxome o outro; pero coido que polo xeral son bastante falsas esas etiquetas. A miña intención coa poesía é facer da nosa lingua un espazo habitable, e hai moito que facer nese sentido, de xeito que me sinto un humilde artesán que fai o que pode nese traballo comunal.

-O acabado formal do poema, é secundario ante a proposta discursiva?

Eu creo que todo vai xunto e non se pode separar, salvo que se queira facer unha análise de texto de antemán. Non teño ningunha présa por publicar e corrixo abondo. Quizais hai textos que nacen con facilidade. Ás veces, o texto aparentemente espontáneo é o que máis elaboración esixe.

«A miña intención coa poesía é facer da nosa lingua un espazo habitable, e hai moito que facer nese sentido, de xeito que me sinto un humilde artesán que fai o que pode nese traballo comunal»

-Que criterio guiou a súa selección para a antoloxía coa que agora se presenta ante os lectores galegos?

Na primeira parte hai textos da primeira colección de poemas, despois veñen algúns textos do cárcere, pero a meirande parte do libro está composto por textos escritos no exilio, entre 1985 e 1995, que se publicaron en 1995 nun volume titulado Hnuy illa nyha majah yahoo.

-Como se traduciría do éuscaro?

Non é lingua vasca, senón a dos houyhnhnms, das viaxes de Gulliver, cando a asemblea equina expulsa ao yahoo da illa e un amigo equino despídeo dese xeito dende a beira do mar, algo así como dicir: ‘Que te vaia ben, homiño’ ou, traducido doutra maneira, ‘Coidate, que non é doado este mundo en que vivimos’. Na parte final do libro recóllense letras que canta Ruper Ordorika no seu disco Memoriaren mapan.

-Este libro é produto de trinta anos de exilio. Está cerca o regreso?

Agardo que si, pero xa sabes que ás veces non hai cousa máis difícil ca volver a casa.

"Tempo de exilio", de Joseba Sarrionandia (tradución, Isac Xubín). Tambo, Faktoría K.

-Inclúe poemas en portugués e algunhas referencias galegas. De onde nace esa aproximación e coñecemento?

A min, cando era novo, abraiábame a prosa de Alvaro Cunqueiro en castelán, que lía, se non me trabuco, nunha revista que se chamaba Destino, e por esa porta entrei ás fantasías bretoas, onde estaban Merlín e Orestes, de xeito que intentei lelo en galego e entón coñecín a Castelao, a Anxel Fole, a Celso Emilio Ferreiro. Para min, converteuse nun lema aquilo de «lingoa proletaria do meu pobo, fáloa porque sí, porque me gosta, porque me peta e quero e dame a gaña…»

-Que lle dicía o poema?

Pois, cando cheguei á Universidade, xa morrera Franco e empezábase a levantar a postergación da lingua vasca, pero tiñamos que xustificar o seu uso rebuscando razóns sociopolíticas ou mesmo máis sublimes, como se un tivese que desculparse por falar a súa propia lingua. É coma se o dono lle esixise ao escravo unha argumentación académica de por que quere a liberdade: pois porque me dá a gana e non teño que demostrarche nada, e menos a ti que me impides esa liberdade. Parécenme pura xustiza poética os insultos aos opresores e aos seus socios dese poema, un canto á liberdade e á libre decisión. Lembro a imaxe de Jemmy Button, que desembarcou do HMS Beagle para quedarse en Tierra de Fuego cos seus paisanos espidos, deixando desconcertado a Charles Darwin.

«Entre as literaturas galega, catalá e vasca creo que hai unha simpatía de sempre e, porén, tamén unha distancia e un descoñecemento»

-Traduciu algo do galego ao éuscaro?

No cárcere seguín a ler literatura galega e abraiáronme os mundos de Xosé Luís Méndez Ferrín, por exemplo. En 1980 coincidín en Carabanchel con algúns presos galegos. En Puerto de Santa María mesmo traducín algúns poemas para un libriño que Koldo Izaguirre publicou nunha edición bilingüe. Creo que se titulaba Poemas náufragos e eran textos de Manoel Antonio, Luís Amado Carballo, Álvaro Cunqueiro, Aquilino Iglesia, Luís Pimentel, Luís Seoane, Celso Emilio Ferreiro e Manuel María. Despois perdín o contacto desde hai trinta anos apenas teño novas da literatura galega.

-Como lle soan os seus poemas en galego?

Pois moi ben, a min o galego e o portugués sempre me soaron como a música.

 -Cre abondo o diálogo entre las literaturas peninsulares?

Vexo que se publican en éuscaro libros de Sergi Pamies, Joan Margarit, Sechu Sende, Iolanda Zúñiga. . . Gerardo Markuleta acaba de publicar antoloxías de poesía e de prosa catalás, no último libro de Otamendi vexo incluso un poema escrito directamente en galego: vexo os autores vascos moi abertos á relación coas outras culturas. Tamén se publican textos vascos en catalán e en galego, coma este mesmo libro… Entre as literaturas galega, catalá e vasca creo que hai unha simpatía de sempre e, porén, tamén unha distancia e un descoñecemento, porque acontece coma nas típicas relacións coloniais, que Guinea, Angola e Mozambique apenas tiñan relacións senón através da metrópoli, onde se implantan os valores e os estereotipos hexemónicos e xeralmente son hostiles ao que lles poida presentar un conflito. Xurdiron medios que facilitan a través da Internet establecer vencellos horizontais máis directos, pero hai que saber saír da corrente hexemónica, algo que non sempre adoita ser cómodo. As linguas minoritarias sempre terán que facer un esforzo para facerse oír.

[Eñaut Elorrieta interpreta o poema titulado ‘Geografia’]

[Ruper Ordorika interpreta ‘Martin Larralde’]

-A que atribúe a frecuencia coa que moitos músicos vascos se inspiraron nos seus poemas?

Supoño que un atopa escrito por outro algo que dalgún xeito quixera dicir.

-Cara onde sente que camiña a súa voz poética?

Pois segue buscando palabras que axuden a ver mellor, o que non sempre se consegue, porque, como dicía Joubert, os vidros ensombrecen e iso non facilita que se vexa mellor.

 

Isaac Xubín e Luís Rei Núñez na Libraría Cartabón.

[Isaac Xubín e Luís Rei Núñez na Libraría Cartabón]


Como viene siendo habitual en este mes de diciembre, diversos foros especializados en literatura publican la lista de los títulos más destacados que han ido llegando a las librerías españolas a lo largo del año. Una de las clasificaciones más esperadas y consultadas por el público es la que confecciona el suplemento cultural Babelia, del diario El País, que ha sido elaborada a partir del criterio de 25 expertos en Literatura Infantil y Juvenil. Se ha dado a conocer este sábado y nos alegra saber que algunos de los títulos publicados por KALANDRAKA en 2014 están encabezando esa prestigiosa clasificación.

LOS MEJORES TÍTULOS DE 2014, un artículo de Elisa Silió

Fotogalería MEJORES ÁLBUMES ILUSTRADOS

Fotogalería LOS MEJORES TÍTULOS PARA NUEVOS LECTORES

BIBLIOTECA NO APTA PARA MAYORES, un artículo de Virginia Collera

Lista de LECTURAS RECOMENDADAS

"La cocina de noche", de Maurice Sendak (Kalandraka).

"12 poemas de Federico García Lorca ilustrados por Gabriel Pacheco" (Kalandraka).

"El hombrecito vestido de gris y otros cuentos" (Kalandraka).

Desde KALANDRAKA deseamos transmitir nuestro agradecimiento tanto a especialistas como a lectores que, año tras año, nos otorgan su confianza, permitiendo que podamos seguir publicando Libros para Soñar.

Enhorabuena a los autores, ilustradores y editores que nos acompañan en los destacados de 2014.


"Adiós a los bichos": CuentaK en el Espacio Kalandraka.

Nuestros amigos los bichos se despiden del ESPACIO KALANDRAKA. Tanto éxito ha tenido la exposición de ilustraciones de Carmen Queralt, que fue prorrogada para que su colorido envolviese la sala por más tiempo. Pero los protagonistas de ¿Quién es ese bicho? quieren volver a casa por Navidad y ha llegado el día de decirles adiós… ¡con una fiesta de despedida!
Este sábado a las 12:00h os esperamos en el Espacio Kalandraka para desearles buen viaje, con cuentos y música. Hasta entonces, la muestra seguirá abierta al público. La próxima exposición estará protagonizada por las ilustraciones de «Ícaro«, el álbum con el que Federico Delicado ganó el VII Premio Internacional Compostela.

Exposición "¿Quién es ese bicho?", de Carmen Queralt, en el Espacio Kalandraka.

Exposición "¿Quién es ese bicho?", de Carmen Queralt, en el Espacio Kalandraka.Exposición "¿Quién es ese bicho?", de Carmen Queralt, en el Espacio Kalandraka.

Exposición "¿Quién es ese bicho?", de Carmen Queralt, en el Espacio Kalandraka.

Exposición "¿Quién es ese bicho?", de Carmen Queralt, en el Espacio Kalandraka.

 

 


Comeza no Pazo da Cultura de Pontevedra unha nova edición de CulturGal, na que KALANDRAKA estará presente cun stand propio decorado cunha escenografía de homenaxe a Maurice Sendak e «Onde viven os monstros«, a súa obra mestra que hai 50 anos foi galardoada coa Medalla Caldecott.

KALANDRAKA en CulturGal 2014.

Ademais dunha ampla selección de títulos en galego, entre os que destacan as novidades deste mes de decembro, no programa de actividades de CulturGal non faltan varias propostas de coñecemento e de lecer organizadas por KALANDRAKA:

* SÁBADO 6 ás 12:45 horas no Espazo Libros: Presentación de A CIDADE DOS NENOS, de Francesco Tonucci.

Coas tradutoras da obra ao galego, Mónica Baleirón, Sonia Santos e Rut Vázquez; co pedagogo e autor do limiar, Antón Costa; co alcalde de Pontevedra, Miguel Fernández Lores e co concelleiro de Ordenación do Territorio, Cesáreo Mosquera, para explicar a experiencia de Pontevedra como a única cidade galega adherida ao proxecto internacional impulsado por Tonucci.

"A cidade dos nenos", presentación en CulturGal: sábado 6 de decembro, 12:45h.

* SÁBADO 6 ás 18:30 horas no Espazo Infantil: espectáculo musical de Paco Nogueiras co repertorio do libro-disco BRINCA VAI!

Non faltarán cancións tan emblemáticas como «Nun libro», «Apertas que voan» ou «Meu o mundo é!». Será un concerto para toda a familia, moi participativo e en clave de humor.

"Brinca Vai!" con Paco Nogueiras: sábado 6 de deecmbro, 18:30h.

 * DOMINGO 7 ás 11:30 horas, no Espazo Libros: presentación do libro-disco NON HAI BERCE COMA O COLO, dirixido por Magoia Bodega e Paulo Nogueira, con ilustracións de Mariona Cabassa.

Os músicos e mestres Magoia Bodega e Paulo Nogueira, acompañados por Xosé Pérez, de KALANDRAKA, presentarán esta iniciativa de recuperación e posta en valor dos arrolos tradicionais, como elementos senlleiros do patrimonio oral e musical galego. Canda eles, Merche Rodríguez, de Leilía, que interpretou algúns dos cantos incluídos neste fermoso traballo, concebido para un agasallo para os bebés.

NON HAI BERCE COMA O COLO, en CulturGal.

Agardámosvos en CulturGal no stand nº27, situado no corredor central. O horario é venres e sábado de 11:00 a 21:00 horas. O domingo de 11:00 a 20:00 horas.

KALANDRAKA en CulturGal.


[Escuchar a partir del minuto 02:10:00]

En el programa Primer Movimiento, de Radio UNAM, Juana Inés Dehesa y Benito Taibo han entrevistado al director de KALANDRAKA, Xosé Ballesteros, y al responsable de KALANDRAKA MÉXICO y editor de IdeaZapato, José Manuel Mateo.

Programa Primer Movimiento, en Radio UNAM.

«Estamos trabajando para los niños de hoy, que serán los ciudadanos del futuro, y hacemos una apuesta por la calidad literaria y la calidad a nivel plástico. Pero como denominador común de todo lo que hacemos nos basamos en principios muy antiguos, que son los de la Revolución Francesa: son libros que se sustentan en libertad, igualdad y fraternidad. Porque hacer libros para niños no es un juego de niños».

Programa Primer Movimiento, en Radio UNAM.

«Cada libro es una apuesta. Uno puede hacer libros para niños con la intención de que lo lean los niños, pero la apropiación es una cuestión difícil de predecir. Hay libros que uno tiene considerados como muy buenos, con un valor literario evidente y no funcionan. Es difícil de establecer. La idea es que cada libro vaya encontrando sus lectores; las manos que llevarán esos libros a lo ojos de alguien y se incorporará el valor literario, gráfico y material a la biografía de alguien».

Programa Primer Movimiento, en Radio UNAM.

En Radio UNAM hemos presentado dos títulos en los que destaca la aportación creativa de autores mexicanos: «12 poemas de Federico García Lorca ilustrados por Gabriel Pacheco» y «Bandada«, de Julia Díaz y David Álvarez.

«Fue el vencedor del Premio Internacional Compostela de Álbumes Ilustrados. Tiene un valor especial porque era su primer libro. Hemos traído estos dos libros porque son de autores mexicanos y refuerza la idea de KALANDRAKA de ser un punto de encuentro entre autores e ilustradores de diferentes lugares geográficos, teniendo en cuenta que ellos son los verdaderos protagonistas de un proyecto común como el nuestro».

Programa Primer Movimiento, en Radio UNAM.

Como colofón de esta entrevista, las palabras de Benito Taibo:

«Cuanto más crezco más niño quiero ser. Viva el asombro, viva nuestro derecho a la fantasía, vivan los sueños, viva la imaginación. Viva la posibilidad de convertir el libro en este bálsamo para las heridas, en esta tabla para el naufragio, tan necesaria en estos tiempos».

Programa Primer Movimiento, en Radio UNAM.


David Pintor en el stand de Kalandraka en la FIL.

La Feria Internacional del Libro de Guadalajara es esa cita imprescindible que los editores señalamos en el calendario como se marcan los eventos especiales; un compromiso que vamos preparando con antelación, un punto de encuentro en clave internacional y latinoamericana con editores y distribuidores, libreros y bibliotecarios, escritores e ilustradores, docentes, mediadores, expertos en literatura… Y sobre todo, la FIL de Guadalajara es un inmenso escaparate donde los lectores -que han estado contando los días, ansiosos, para la apertura del pabellón- disfrutan de los libros, se acercan a los autores para escuchar sus intervenciones en las conferencias o para llevarse a casa una obra dedicada, recorren los stands atentos a esas historias que les atrapan.

Ese efecto llamada se produce constantemente en el stand de los Libros para Soñar de KALANDRAKA que, en esta edición de la FIL, ocupa un espacio contiguo al de Ediciones Tecolote, nuestro distribuidor en México. La FIL de Guadalajara supone el reencuentro con un equipo de profesionales admirable y entrañable, que trata a libros y lectores con familiaridad y afecto: Cristina Urrutia, Cristina y Cecilia Álvarez… Un reencuentro deseado y celebrado también con José Manuel Mateo, de KALANDRAKA MÉXICO, que además es editor del sello IdeaZapato.

Y en este contexto de celebración recibimos en esta FIL a muchos visitantes, empezando por aquellos que son parte de KALANDRAKA porque han confiado su talento literario y artístico a esta factoría de creación.

David Pintor ha sido uno de los integrantes de la delegación que han viajado desde Galicia a la FIL. Aquí ha protagonizado una sesión de firma de ejemplares de sus obras que ha resultado multitudinaria. Cada lector/a obtenía así un libro convertido en un pequeño tesoro, con un dibujo personalizado del ilustrador: «Nicomedes el pelón«, «Cuentos para niños que se duermen enseguida«, «Minimalario«, «Almanaque musical«, «Compostela«, «Lisboa«…

Mucho público esperando una dedicatoria de David Pintor.

David Pintor, firmando libros en la FIL.

El stand de KALANDRAKA también ha sido el escenario de saludos y presentaciones entre profesionales de este sector. David Pintor ha vuelto a encontrarse con el ilustrador mexicano Gabriel Pacheco, con quien había coincidido en 2012 en la entrega del Premio de Ilustración del Festival Internacional de Literatura Infantil de Sharjah (Emiratos Árabes).

David Pintor, con Gabriel Pacheco.

También ha coincidido con la ilustradora mexicana Cecilia Rébora...

David Pintor con Cecilia Rébora en el stand de Kalandraka en la FIL.

…con el ilustrador argentino Gusti, que en esta la FIL representa a su país, cultura invitada de la presente edición de la feria.

David Pintor, con Gusti.

…y con la ilustradora Rosi Aragón.

Lectores con David Pintor, en la sesión de firmas.

Además de autores e ilustradores, al stand de KALANDRAKA también acuden otras figuras del ámbito de la LIJ. Es el caso de Tessie Solinís (en el centro de la siguiente imagen), responsable de la sección infantil de la nueva Biblioteca Pública de Guadalajara.

Con la responsable de la sección infantil de la Biblioteca Pública de Guadalajara, Tessie Solinís.

Entre los críticos y expertos en LIJ, nos han visitado Antonio Orlando Rodríguez y Sergio Andricaín, responsables de la Fundación Cuatrogatos.

Los responsables de la Fundación Cuatrogatos, Antonio Orlando Rodríguez y Sergio Andricaín.

Gabriel Pacheco y Cecilia Rébora, firmando ejemplares de sus libros.

A la sesión de firmas también se han sumado Gabriel Pacheco y Cecilia Rébora, que han intercambiado dedicatorias de sus respectivos libros: «12 poemas de Federico García Lorca» y «El pollito de la avellaneda» por parte de Gabriel, y «Palabras para armar tu canto«, en el caso de Cecilia.

Gabriel Pacheco, en el stand de Kalandraka.

Mucho público en el stand de KALANDRAKA de la FIL.

En el stand de Kalandraka.

...Leyendo "La niña de rojo".

Sin duda, la mayor satisfacción en esta semana de intensa actividad en el stand de KALANDRAKA es sentir la complicidad del público, su interés por los títulos que habitan en las estanterías de este stand, su curiosidad por las últimas incorporaciones al catálogo de los Libros para Soñar; percibir el seguimiento que hacen de las nuevas publicaciones, la atención que prestan a los detalles de cada obra, el tiempo que dedican a la lectura de aquellos álbumes que les seducen…

Parte del equipo de Kalandraka y Tecolote, en la FIL.

Parte del equipo de los stands ‘hermanados’ de KALANDRAKA y Ediciones Tecolote.

Manuela Rodríguez y Xosé Ballesteros, de Kalandraka, con José Manuel Mateo (centro), de Kalandraka México e Ideazapato.

Los libros de autores mexicanos brillan con luz propia en el catálogo de KALANDRAKA: «Palabras para armar tu canto«, Premio Ciudad de Orihuela de Poesía para Niños; «Bandada» y «Un gran sueño«, Premio Compostela de Álbum Ilustrado; «Migrar«, Premio Nuevos Horizontes de la Feria del Libro Infantil y Juvenil de Bolonia. José Manuel Mateo es uno de los artífices de este libro tan hermoso.

En directo para el Canal 7 de Jalisco TV.

Las cámaras del Canal 7 de Jalisco TV también han captado la magia que desprenden las páginas de estos libros. Cecilia Álvarez ha sido la anfitriona del stand de KALANDRAKA en las pantallas de los hogares mexicanos.

Stand de Kalandraka y Tecolote en la FIL de Guadalajara.

Y en las Salas de Lectura habilitadas por el organismo gubernamental Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (CONACULTA) de México, hemos encontrado destacado algún título del catálogo de FAKTORÍA K, como «Nacer«, de la colección Animales Extraordinarios.

"Nacer", en la Sala de Lectura de la FIL.

"Nacer", en las Salas de Lectura de la FIL.

Mientras, la FIL sigue su curso con un amplio programa de actividades. Entre las charlas sobre LIJ, la editora de la argentina Ediciones Iamiqué, Carla Baredes.

Charla sobre LIJ, con Carla Baredes, de Ediciones Iamiqué, de Argentina.

Y entre los ponentes también ha estado el escritor Bernardo Atxaga, que está participando en varios foros literarios.

Bernardo Atxaga, en un foro literario de la FIL.