Día de la Paz 2015

Día Escolar por la Paz y la No Violencia (PDF)

…………………………………

Día da Paz 2015

Día Escolar pola Paz e a Non Violencia – galego (PDF)

……………………………

Dia de la Pau 2015

Dia Escolar de la Pau i la No-Violència – català (PDF)

………………………..

Dia da Paz 2015

Dia Escolar da Paz e da Não Violência – portugués (PDF)


"12 poemas de Federico García Lorca ilustrados por Gabriel Pacheco" (Kalandraka).

El libro “12 poemas de Federico García Lorca ilustrados por Gabriel Pacheco” ha sido incluido entre los 20 títulos distinguidos con el Premio Fundación Cuatrogatos 2015. El comité de evaluación ha resaltado que esta obra supone una “maravillosa puerta de entrada -o de reingreso- al universo lírico” del autor granadino.

También ha valorado que las composiciones que conforman esta selección poética, realizada por Antonio Rubio y Manuela Rodríguez, destacan por su “carácter diáfano, su musicalidad y sus vínculos con la poesía popular”, y que “poseen un gran potencial para cautivar a lectores infantiles y juveniles”.

En cuanto a las ilustraciones del mexicano Gabriel Pacheco, los expertos han señalado que “exploran, con gran belleza y sensibilidad, el lado onírico y simbólico de la poesía lorquiana, creando un entorno mágico en el que personajes, escenarios y tonalidades amplifican las resonancias de los versos”.

Otro poemario, “Gorigori” (VI Premio Internacional Ciudad de Orihuela de Poesía para Niños), de María Jesús Jabato, ha sido finalista de esta convocatoria.

"GORIGORI", de María Jesús Jabato. "A mares": María Jesús Jabato - Rocío Martínez (Faktoría K).

"Elefante, un guisante", de Rafael Ordóñez y Marc Taeger (Kalandraka, 2014). "Las tres princesas pálidas", de MaríA JOsé Martín Francés y Carole Hénaff (Kalandraka).

Además, los especialistas de la Fundación Cuatrogatos han elegido otros 80 libros recomendados, que cuentan con “Elefante, un guisante”, de Rafael Ordóñez y Marc Taeger; “A mares”, de María Jesús Jabato y Rocío Martínez; y “Las tres princesas pálidas”, de MaríA JOsé Martín Francés y Carole Hénaff.

Creada por los escritores Sergio Andricaín y Antonio Orlando Rodríguez, esta fundación radicada en Miami se dedica a “trabajar a favor de la cultura y la educación”, con el objetivo de promover la investigación y el estudio de la producción editorial en español, destinada al público infantil y juvenil.

Un equipo multidisciplinar formado por profesionales de diversos ámbitos -filología, educación, periodismo, sociología, bibliotecología, teatro- analizó una amplia muestra de publicaciones en español procedentes de editoriales de Iberoamérica y Estados Unidos. Finalmente, han elegido 20 libros “altamente recomendados por sus valores literarios y plásticos” que la Fundación Cuatro Gatos contribuirá a difundir entre hogares, escuelas, bibliotecas “y otros espacios donde se propicie el encuentro de los jóvenes lectores con obras de la mayor calidad”.

Premios Fundación Cuatrogatos 2015.

Diploma del Premio Fundación Cuatrogatos 2015


"La historia de Erika" (Kalandraka).

La historia de Erika” es una obra estremecedora e impactante basada en el testimonio de una superviviente del mayor genocidio del siglo XX. La estadounidense Ruth Vander Zee, que conoció en Rothenburgo a la protagonista de este drama, evoca el terrible destino de los seis millones de personas que perecieron en los campos de exterminio nazis: Auschwitz, Birkenau, Mauthausen, Dachau, Monowitz…

Coincidiendo con el 70º aniversario de la liberación de Auschwitz, el 27 de enero de 1945 -fecha que ha quedado instaurada como el Día Internacional de las Víctimas del Holocausto- KALANDRAKA ha recuperado LA HISTORIA DE ERIKA, disponible en castellano, gallego, portugués y ahora también en catalán.

Precisamente, la librería Alibri de Barcelona ha acogido la presentación de “La història de L’Erika”, con la participación de Tom Morgenstern, editor de la plataforma cultural judía Mozaika y exdirector de la Comunidad Judía ATIV de Catalunya.

Presentación de "La història d'Erika" en Librería Alibri de Barcelona.

“En su camino hacia la muerte, mi madre me lanzó a la vida”, cuenta Erika, que a lo largo del relato se hace constantes preguntas sobre las penosas condiciones de vida de su familia durante la reclusión en el gueto, o los últimos momentos en brazos de sus padres en el interior de un tren hacinado.

"La historia de Erika", ilustración de Roberto Innocenti, edición de KALANDRAKA

Las ilustraciones de Roberto Innocenti -con su característico estilo hiperrealista, como fotogramas de una película- refuerzan los profundos sentimientos que transmite el texto.

Haciendo un uso simbólico del color, el artista italiano utiliza la paleta de grises para representar las escenas del pasado relacionadas con el traslado de los judíos, mientras que el color queda reservado para resaltar elementos o escenas puntuales, en un juego sutil entre el pasado y el presente.

"La historia de Erika" (Kalandraka).

Publicado en varios países, “La historia de Erika” fue seleccionado entre los siete mejores libros de 2004 en Alemania y la revista de LIJ Eselsohr lo designó Libro Destacado.

Ruth Vander Zee (Chicago, 1944) es profesora en una escuela pública de Miami y ha escrito varios cuentos infantiles. Roberto Innocenti (Florencia, 1940) es uno de los artistas plásticos más destacados del panorama actual: galardonado en la Bienal de Bratislava y distinguido por la Sociedad de Ilustradores de Nueva York, ha recibido el Premio Hans Christian Andersen 2008. De formación autodidacta, ha ilustrado textos de autores tan destacados como Dickens, Perrault, Wilde o Hoffmann.

"A historia de Erika" (Kalandraka). "La història d'Erika" (Kalandraka). "A história de Erika" (Kalandraka Portugal).


"Poemas ENcantados" en el Espacio Kalandraka.

EL ESPACIO KALANDRAKA LE DEDICA A LORCA LA SESIÓN DE ANIMACIÓN A LA LECTURA DE ESTE SÁBADO

El poeta y compositor Miguel Ángel Martín Cuesta será el invitado especial del ESPACIO KALANDRAKA de Madrid (c/ Santa María 16), este sábado a partir de las 12:00 horas. Con el lema ¡Poemas EnCantados!, la sesión de animación a la lectura para público infantil (a partir de 4 años) y familiar estará dedicada a la obra poética de Federico García Lorca y, en particular, a sus poemas infantiles.

Miguel Ángel Martín Cuesta, uno de los componentes del grupo musical Cigarra, ha musicado los versos de varios poetas; entre ellos, el autor granadino. Abulense afincado en Madrid, Martín Cuesta acompañará con sus melodías este singular recital, que tomará como referencia los “12 poemas de Federico García Lorca ilustrados por Gabriel Pacheco”, publicados por Kalandraka.

Se trata de un libro cuya selección poética han realizado los especialistas Antonio Rubio y Manuela Rodríguez, que han elegido aquellas composiciones relacionadas con la canción popular, el poema musical y el juego de los niños. Desde “Canción tonta” hasta “Caracola”, pasando por “La tarara”, esta publicación muestra el entusiasmo de Lorca por el cancionero infantil, que tuvo un peso importante en su obra. El artista mexicano Gabriel Pacheco ha reinterpretado sus textos líricos con imágenes sugerentes, paisajes oníricos y escenarios cargados de simbolismo.


[Entrevista con Federico Delicado: desde el minuto 30:00 al 45:00]

Federico Delicado, autor de "Ícaro" (Kalandraka).

Laura Barrachina, directora y conductora del programa “La hora del bocadillo”, de Radio 3, ha entrevistado al ilustrador Federico Delicado, autor de “Ícaro”, la obra ganadora del VII Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado.

Le presenta explicando que “la libertad, la diferencia y la esperanza” son los conceptos que protagonizan un álbum que califica de “exquisito”. 40 páginas en las que “reina la absoluta seguridad de que lo esperado, lo ansiado, se podrá realizar”, continúa Laura Barrachina: “Lo ansiado es la libertad, lo inevitable es la diferencia”.

Un álbum que invita a volar, pero “volar hacia adentro”, ha señalado Federico Delicado en esta conversación, para “volver a ponernos en contacto con lo que somos o lo que anhelamos, de algún modo”.

“La realidad es gris para mí. Ahí se enfrentan realidad y verdad; porque también la realidad es una construcción fantástica, muy literaria y que se nos presenta como inmutable. ¿Quién la construye? Tiene muchos autores: las ideologías, la historia, las supersticiones, la fe… La realidad es un cuento que solo se puede digerir a través de la fe, no hay más que ver lo que prometen determinadas instancias. Mientras que la otra parte, que en el texto y en la ilustración del libro corresponden al color, es la fantasía de un niño o de un grupo de personajes. En realidad esa es la verdad, porque no se puede hablar ni imaginar lo que se desconoce”.

“Toda la historia se ha colado en mi vida. Lo único que he hecho es prestarle mi atención: las historias pertenecen a todos, aunque recalen durante un tiempo en una persona en particular que les da su tiempo, su esfuerzo y su trabajo. Después vuelven otra vez al espacio común, que es de donde parten. Como decía Agustín García Calvo, el lenguaje es lo más democrático que tenemos, porque nos pertenece a todos”.

“Igual que hablamos de la presencia de Kafka en este álbum, hay una referencia directa a Hopper, un ilustrador que sintetiza genialmente lo figurativo que tiene su obra y un sentimiento poético. También hay un silencio, un alejamiento; una pintura muy nítida, muy limpia, que refleja perfectamente la soledad de la vida cotidiana contemporánea. Casi siempre en sus composiciones hay individuos solitarios, mujeres; y cuando se trata de un grupo, con más de un personaje en la composición, hay como un halo de alienación: este tipo de escenario me estuvo dando vueltas en la cabeza cuando hacía las ilustraciones y es un homenaje, por supuesto”.

“No pienso en un lector determinado. Trabajo para un lector necesario, para un lector despierto, que todavía lo estereotipado no le haya aplastado, y que pueda cuestionarse modelos de vida… ¡y los niños siempre están cuestionado todo!”

Las ilustraciones de “Ícaro” se exponen hasta mediados de febrero en el ESPACIO KALANDRAKA de Madrid. Allí se presentó la obra, con Federico Delicado arropado por el escritor Antonio Ventura y por el director de KALANDRAKA, Xosé Ballesteros.

La exposición se puede visitar de martes a sábado, de 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 20:30 horas.

Xosé Ballesteros, Federico Delicado y Antonio Ventura.

Presentación de "Ícaro" en el Espacio Kalandraka.

Federico Delicado en el Espacio Kalandraka.

Firma de Federico Delicado en el Libro de Visitas del Espacio Kalandraka.

Exposición de Federico Delicado en el Espacio Kalandraka.

Exposición de Federico Delicado en el Espacio Kalandraka.

Exposición de Federico Delicado en el Espacio Kalandraka.

Exposición de Federico Delicado en el Espacio Kalandraka.


VIII Premio Internacional Compostela para Álbumes Ilustrados.

EL AYUNTAMIENTO DE SANTIAGO Y KALANDRAKA CONVOCAN EL VIII PREMIO INTERNACIONAL COMPOSTELA DOTADO CON 9.000 EUROS AL MEJOR ÁLBUM ILUSTRADO

El plazo de recepción de trabajos acaba el 6 de marzo y el fallo del jurado se conocerá la primera quincena de abril

El Departamento de Educación del Ayuntamiento de Santiago de Compostela y Kalandraka Editora convocan el VIII Premio Internacional Compostela para Álbumes Ilustrados, con una dotación económica única de 9.000 euros en concepto de adelanto por los derechos de autor. El plazo de presentación de los trabajos finalizará el próximo 6 de marzo de 2015 y el fallo del jurado se dará a conocer durante la primera quincena de abril, en el marco del Mes del Libro y de las actividades de la XV Campaña de Animación a la Lectura del Ayuntamiento de Santiago.

Al VIII Premio Internacional Compostela pueden optar autores e ilustradores de cualquier nacionalidad que presenten obras originales e inéditas, escritas en cualquier lengua oficial de la Península Ibérica. Las personas interesadas en presentarse al certamen deberán enviar cinco copias del texto, tres ilustraciones originales y cinco fotocopias en color de cada una de ellas, junto con una maqueta terminada de todo el proyecto.

Los proyectos podrán presentarse en cualquier tamaño, técnica y formato; la extensión no deberá superar las 40 páginas interiores (sin contar guardas ni cubiertas). El material, firmado bajo lema o seudónimo, y con los datos personales de los participantes incluidos en un sobre cerrado, se enviará al Registro General del Ayuntamiento de Santiago (calle del Presidente Salvador Allende, 4, 15705 Santiago de Compostela).

Kalandraka publicará la obra premiada en las cinco lenguas oficiales peninsulares —castellano, gallego, catalán, euskera y portugués— en octubre de 2015. La editorial podrá publicar también los trabajos que reciban una mención especial. El jurado estará formado por profesionales de reconocido prestigio en el ámbito de la literatura y la ilustración infantil. Las bases completas de participación en el VIII Premio Internacional Compostela para Álbumes Ilustrados podrán consultarse en las páginas web de Kalandraka (www.kalandraka.com) y del Ayuntamiento de Santiago (www.santiagodecompostela.org).

OBRAS PREMIADAS EN ANTERIORES EDICIONES

La ganadora de la primera edición del Premio Internacional Compostela —a la que se presentaron 335 trabajos— fue la argentina Natalia Colombo, autora e ilustradora de la obra titulada “Cerca”. En la siguiente convocatoria —a la que optaban 280 aspirantes— el mexicano Felipe Ugalde recibió el galardón por “Un gran sueño”. El autor Pep Bruno y la ilustradora Mariona Cabassa fueron distinguidos en la tercera edición por el libro “La familia C”, en la que compitieron 519 propuestas. El uruguayo Martín León Barreto ganó la cuarta convocatoria con el álbum “El camino de Olaj”, seleccionado entre 374 trabajos. Le siguió “Bandada”, de los mexicanos Julia Díaz y David Álvarez, escogido entre 256 originales de 19 países. En la sexta edición, a la que concurrieron 374 trabajos de 21 países, la obra elegida fue “Mamá”, de la argentina Mariana Ruiz Johnson. De 21 países vinieron también los 255 álbumes presentados a la convocatoria del pasado año, en la que fue premiado “Ícaro”, de Federico Delicado.

La convocatoria de este certamen se enmarca en la Campaña de Animación a la Lectura que organizan anualmente, en el mes de abril, el Departamento de Educación del Ayuntamiento de Santiago y Kalandraka. Las actividades programadas —sesiones de cuentos y música para público infantil y familiar, talleres escolares de ilustración y escrita creativa, cuentacuentos para pre-lectores, charlas para docentes, madres y padres, exposición de ilustraciones— llegan a más de 5.000 niños y niñas de la comarca compostelana.

MÁS INFORMACIÓN:

● AYUNTAMIENTO DE SANTIAGO. DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN

Tlf. 981 554 400 | dptoeducacion@santiagodecompostela.org

● KALANDRAKA EDITORA

Tlf. 986 860 276 | premiocompostela@kalandraka.com

[Autor de la imagen gráfica del certamen: Óscar Villán]

BASES EN FORMATO PDF (EN CASTELLANO): VIII PREMIO INTERNACIONAL COMPOSTELA PARA ÁLBUMES ILUSTRADOS

Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado

……………………………………………………………………….

VIII Premio Internacional Compostela para Álbums Ilustrados.

O CONCELLO DE SANTIAGO E KALANDRAKA CONVOCAN O VIII PREMIO INTERNACIONAL COMPOSTELA DOTADO CON 9.000 EUROS AO MELLOR ÁLBUM ILUSTRADO

O prazo de recepción de traballos acaba o 6 de marzo e o fallo do xurado coñecerase a primeira quincena de abril

O Departamento de Educación do Concello de Santiago de Compostela e Kalandraka Editora convocan o VIII Premio Internacional Compostela para Álbums Ilustrados, cunha dotación económica única de 9.000 euros en concepto de adianto polos dereitos de autor. O prazo de presentación dos traballos rematará o vindeiro 6 de marzo de 2015 e o fallo do xurado darase a coñecer durante a primeira quincena de abril, no marco do Mes del Libro e das actividades da XV Campaña de Animación á Lectura do Concello de Santiago.

Ao VIII Premio Internacional Compostela poden optar autores e ilustradores de calquera nacionalidade que presenten obras orixinais e inéditas, escritas en calquera lingua oficial da Península Ibérica. As persoas interesadas en presentarse ao certame deberán enviar cinco copias do texto, tres ilustracións orixinais e cinco fotocopias en color de cada unha delas, xunto cunha maqueta rematada de todo o proxecto.

Os proxectos poderán presentarse en calquera tamaño, técnica e formato; a extensión non deberá superar as 40 páxinas interiores (sen contar gardas nin cubertas). O material, asinado baixo lema ou seudónimo, e cos datos persoais dos participantes incluídos nun sobre pechado, enviarase ao Rexistro Xeral do Concello de Santiago (rúa do Presidente Salvador Allende, 4, 15705 Santiago de Compostela).

Kalandraka publicará a obra premiada nas cinco linguas oficiais peninsulares —galego, castelán, catalán, éuscaro e portugués— en outubro de 2015. A editorial poderá publicar tamén os traballos que reciban unha mención especial. O xurado estará formado por profesionais de recoñecido prestixio no eido da literatura e da ilustración infantil. As bases completas de participación no VIII Premio Internacional Compostela para Álbums Ilustrados poderán consultarse nas páxinas web de Kalandraka (www.kalandraka.com) e do Concello de Santiago (www.santiagodecompostela.org).

OBRAS PREMIADAS EN ANTERIORES EDICIÓNS

A gañadora da primeira edición do Premio Internacional Compostela —á que se presentaron 335 traballos— foi a arxentina Natalia Colombo, autora e ilustradora da obra titulada “Cerca”. Na seguinte convocatoria —á que optaban 280 aspirantes— o mexicano Felipe Ugalde recibiu o galardón por “Un gran soño”. O autor Pep Bruno e a ilustradora Mariona Cabassa foron distinguidos na terceira edición polo libro “A familia C”, na que competiron 519 propostas. O uruguaio Martín León Barreto gañou a cuarta convocatoria co álbum “A viaxe de Olaf”, seleccionado entre 374 traballos. Seguiulle “Bandada”, dos mexicanos Julia Díaz e David Álvarez, escollido entre 256 orixinais de 19 países. Na sexta edición, á que concorreron 374 traballos de 21 países, a obra elixida foi “Mamá”, da arxentina Mariana Ruiz Johnson. De 21 países viñeron tamén os 255 álbums presentados á convocatoria do pasado ano, na que foi premiado “Ícaro”, de Federico Delicado.

A convocatoria deste certame enmárcase na Campaña de Animación á Lectura que organizan anualmente, polo mes de abril, o Departamento de Educación do Concello de Santiago e Kalandraka. As actividades programadas —sesións de contos e música para público infantil e familiar, obradoiros escolares de ilustración e de escrita creativa, contacontos para pre-lectores, charlas para docentes, nais e pais, exposición de ilustracións— chegan a máis de 5.000 nenos e nenas da bisbarra compostelá.

MÁIS INFORMACIÓN:

● CONCELLO DE SANTIAGO. DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN

Tlf. 981 554 400 | dptoeducacion@santiagodecompostela.org

● KALANDRAKA EDITORA

Tlf. 986 860 276 | premiocompostela@kalandraka.com

[Autor da imaxe gráfica do certame, Óscar Villán]

BASES EN FORMATO PDF (EN GALEGO):  VIII PREMIO INTERNACIONAL COMPOSTELA PARA ÁLBUMS ILUSTRADOS

Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado

……………………………………………….

BASES (EN CATALÀ): VIII PREMI INTERNACIONAL COMPOSTELA PER A ÀLBUMS IL·LUSTRATS

……………………………………………….

OINARRIAK (EUSKARA): COMPOSTELA NAZIOARTEKO VIII. SARIA ALBUM IRUDIDUNAK EGITEKOA

……………………………………………….

REGULAMENTO (PORTUGUÊS): VIII PRÉMIO INTERNACIONAL COMPOSTELA PARA ÁLBUNS ILUSTRADOS

……………………………………………….

REGOLAMENTO (ITALIANO): VIII PREMIO INTERNAZIONALE COMPOSTELA PER ALBI ILLUSTRATI

……………………………………………….

RULES (ENGLISH): VIII INTERNATIONAL COMPOSTELA PRIZE FOR PICTURE BOOKS

 


"La abuela durmiente": Roberto Parmeggiani y João Vaz de Carvalho (KALANDRAKA, 2015).

Mi abuela duerme.

Mi abuela duerme todo el día.

Mi abuela duerme todo el día desde hace un mes…

En este inicio de 2015, KALANDRAKA acaba de incorporar al catálogo de los Libros para Soñar la obra titulada “La abuela durmiente”, publicada en castellano, galego, portugués e italiano. Los autores, Roberto Parmeggiani y João Vaz de Carvalho, presentan con sensibilidad, ternura y cercanía, la estrecha relación entre un niño y su abuela, que cae enferma. El tono poético del texto se completa con unas sencillas ilustraciones de colores suaves hechas con lápiz, acuarela y pastel.

Destaca la sutileza con la que Roberto Parmeggiani -evocando su propia memoria sentimental- narra el proceso de la dolencia: desde que los protagonistas compartían tiempo, lecturas y afecto cuando la enfermedad aún no se había manifestado, pasando por los primeros síntomas y el letargo del sueño irreversible que el nieto compensa a base de compañía; hasta un desenlace con forma de cuento…

João Vaz de Carvalho recurre a hermosas metáforas visuales para representar el tránsito del tiempo, la pérdida, la ausencia y el recuerdo.

Este relato atemporal transcurre en un entorno familiar, lejos del ambiente frío e impersonal de hospitales y residencias. Transmite emoción, serenidad y amor. Es un sincero homenaje a una figura fundamental en la infancia de todo ser humano: las abuelas y los abuelos.

"La abuela durmiente": Roberto Parmeggiani y João Vaz de Carvalho (KALANDRAKA, 2015).

Roberto Parmeggiani (Bolonia, 1976) es licenciado en Ciencias de la Educación (Universidad de Bolonia). Es presidente de la Associazione Centro Documentazione Handicap, que gestiona una biblioteca especializada en discapacidad y voluntariado. Trabaja con personas discapacitadas realizando animación educativa para favorecer su integración e imparte cursos de formación para profesionales de este sector. Visita escuelas, inculcando al alumnado que cuanto nos diferencia también nos enriquece. Ha publicado varios libros infantiles.

João Vaz de Carvalho (Fundão, Portugal, 1958) ha estudiado pintura en el taller de Vasco Berardo, en Coimbra, entre 1981 y 1984. Ha sido colaborador de revistas como Marie Claire, Cosmopolitan, Exame, Gentleman, Pais & Filhos y Diário de Notícias/Notícias Magazine. Se dedica a ilustrar álbumes infantiles y portadas de libros para varias editoriales, como “28 historias para reírse” y el libro-disco “El carnaval de los animales”, publicados por KALANDRAKA. Su obra ha participado en diversas exposiciones. Ha sido galardonado en la Bienal Internacional de Ilustración Infantil 2005, en Barreiro (Portugal).

………………………………………

"A avoa adormecida": Roberto Parmeggiani e João Vaz de Carvalho (KALANDRAKA, 2015).

A miña avoa dorme.

A miña avoa dorme todo o día.

A miña avoa dorme todo o día desde hai un mes…

Neste inicio de 2015, KALANDRAKA vén de incorporar á colección MareMar a obra titulada “A avoa adormecida”, publicada en galego, castelán, portugués e italiano. Os autores, Roberto Parmeggiani e João Vaz de Carvalho, presentan con sensibilidade, tenrura e cercanía, a estreita relación entre un neno e a súa avoa, que cae enferma. O ton poético do texto complétase cunhas sinxelas ilustracións de cores suaves feitas con lapis, acuarela e pastel.

Destaca a sutileza coa que Roberto Parmeggiani -evocando a súa propia memoria sentimental- narra o proceso da doenza: dende que os protagonistas compartían tempo, lecturas e agarimo cando a afección aínda non se manifestara, pasando polos primeiros síntomas e o letargo do sono irreversible que o neto compensa a base de compañía; ata un desenlace con forma de conto…

João Vaz de Carvalho recorre a fermosas metáforas visuais para representar o tránsito do tempo, a perda, a ausencia e o recordo.

Este relato atemporal transcorre nun espazo familiar, lonxe do ambiente frío e impersoal de hospitais e residencias. Transmite emoción, serenidade e amor. É unha sincera homenaxe a unha figura fundamental na infancia de todo ser humano: as avoas e os avós.

"A avoa adormecida": Roberto Parmeggiani e João Vaz de Carvalho (KALANDRAKA, 2015).

Roberto Parmeggiani (Boloña, 1976) é licenciado en Ciencias da Educación (Universidade de Boloña). É o presidente da Associazione Centro Documentazione Handicap, que xestiona unha biblioteca especializada en discapacidade e voluntariado. Traballa con persoas discapacitadas realizando animación educativa para favorecer a súa integración e imparte cursos de formación para profesionais deste sector. Visita escolas, inculcándolle ao alumnado que canto nos diferenza tamén nos enriquece. Publicou varios libros infantís.

João Vaz de Carvalho (Fundão, Portugal, 1958) estudou pintura no taller de Vasco Berardo, en Coimbra, entre 1981 e 1984. Colaborou con revistas como Marie Claire, Cosmopolitan, Exame, Gentleman, Pais & Filhos e Diário de Notícias/Notícias Magazine. Dedícase a ilustrar álbums infantís e portadas de libros para varias editoriais, como “28 historias para rir” e os libro-discos “O carnaval dos animais” e “Na punta do pé”, publicados por KALANDRAKA . A súa obra participou en diversas exposicións. Foi galardoado na Bienal Internacional de Ilustración Infantil 2005, en Barreiro (Portugal).

"A avó adormecida": Roberto Parmeggiani - João Vaz de Carvalho (KALANDRAKA PORTUGAL, 2015).

«A avó adormecida«, de Roberto Parmeggiani e João Vaz de Carvalho. Próxima publicación en portugués.

"La nonna addormentata": Roberto Parmeggiani - João Vaz de Carvalho (KALANDRAKA ITALIA, 2015).

«La nonna addormentata«: Roberto Parmeggiani – João Vaz de Carvalho. Próxima publicación en italiano.


O tradutor e escritor Isaac Xubín, que vén de plasmar en galego -dende o éuskaro- as composicións poéticas de Joseba Sarrionandia recollidas na súa primeira antoloxía «Tempo de exilio«, foi entrevistado no Diario Cultural da Radio Galega. É a segunda experiencia de Xubín coa obra deste poeta vasco, trala publicación do libro «Alén da fronteira«, polo que foi  galardoado co Premio Lois Tobío da Asociación Galega de Editores.

Seguen a continuación algunhas das súas impresións sobre esta obra:

«O reto foi máis ben persoal, no sentido de que eu dediqueime a estudar euskera por xente como Sarrionandia, a quen xa lera antes de marchar alí nalgunha tradución ao español. O reto era traballar co mito que supoñía para min traducir a unha persoa que me influíra para cambiar de país e animarme a aprender unha lingua estranxeira».

«O documento co que traballei estaba cheo de anotacións, suxestións, referencias de todo tipo -culturais e históricas- sobre os textos. Máis aló das complicacións propias dun código lingüístico, todo foi moi sinxelo e ameno para min, tanto como tradutor e como creador».

«A poesía de Joseba Sarrionandia está chea da súa experiencia vital; para alguén que tivera a experiencia de vivir fóra do seu país e do seu contexto de familia e de amigos durante un tempo longo, será moi sinxelo sentirse  identificado cos versos de Sarrionandia. Ao mesmo tempo, calquera persoa que tivese adquirido certo compromiso con calquera causa tamén vai sentir moi de preto as palabras de Sarrionandia; non só a nivel do que significa o compromiso, senón tamén as derrotas, as pequenas vitorias e os pasos que van sucedendo no proceso».

«Sarrionandia é un autor incómodo; a proba de que é incómodo é que nos chega aos galegos moitísimos anos despois de que el empezase a publicar e de que xa se convertese nun mito, en todos os sentidos. O feito de que nos chegue tarde é porque, para determinadas elites, Joseba Sarrionandia é incómodo, o que di non son cousas que se adoiten escoitar ou ler na nosa sociedade e están contadas dun xeito bastante directo. Calquera persoa que se achegue ao libro de Joseba Sarrionandia e aos seus versos, vai atopar algo que non está afeito a atopar, por iso creo que é aire fresco».

[A propósito das palabras de Isaac Xubín nunha entrevista realizada por Xesús Manuel Piñeiro para Sermos Galiza]

Alén da fronteira foi un primeiro paso desa valentía por parte da editorial ante a escaseza de recursos vascos básicos na lingua e na literatura galega, polo que tomaron en consideración facer unha pequena escolma de poetas vascos para achegalos ao galego. Ao ver como era a poesía de Joseba Sarrionandia, xurdiu estoutro proxecto de “Tempo de exilio”.

Isaac Xubín presentou «Tempo de exilio» na Libraría Cartabón de Vigo, xunto con Luís Rei Núñez, director da colección Tambo e autor do poemario «Estrela do norte«.

Isaac Xubín e Luís Rei Núñez na Libraría Cartabón.

Isaac Xubín e Luís Rei Núñez na Libraría Cartabón.

Isaac Xubín e Luís Rei Núñez na Libraría Cartabón.

Isaac Xubín e Luís Rei Núñez na Libraría Cartabón.

Isaac Xubín e Luís Rei Núñez na Libraría Cartabón.

Isaac Xubín e Luís Rei Núñez na Libraría Cartabón.

[Isaac Xubín e Luís Rei Núñez, con Maribel Tato e Gonzalo Pérez, da Libraría Cartabón]

Á presentación de «Tempo de exilio» na Libraría Cartabón asistiu o profesor e crítico Ramón Nicolás, autor dun artigo sobre esta obra, publicado no Caderno da Crítica:

«Repousa nos seus versos, antologados polo propio poeta, un espello inevitable do seu propio percorrido vivencial, unha sorte de cartografía persoal, dalgún xeito tamén colectiva, a través da que se posibilita un diálogo, espido e intenso, consigo mesmo pois o exilio é tamén silencio e o poema serve para rompelo, mais tamén se artella unha conversa ricaz con outras voces da literatura de todos os tempos, onde non faltan chiscadelas explícitas coas voces de Manuel Antonio, Méndez Ferrín ou Celso Emilio Ferreiro por falarmos dalgunhas do noso sistema literario ou esa alofonía presente nalgúns textos escritos directamente en portugués».


[Making of do libro-disco «Non hai berce coma o colo» realizado por Casa de Tolos]

Paulo Nogueira, Merchi Rodríguez e Magoia Bodega.

[Paulo Nogueira, Merchi Rodríguez (Leilía) e Magoia Bodega]

Quince arrolos do folclore galego compoñen o repertorio do libro-disco “Non hai berce coma o colo”, un proxecto dos músicos e mestres Magoia Bodega e Paulo Nogueira que vén de presentarse en formato libro-disco, ilustrado por Mariona Cabassa. Magoia Bodega e Paulo Nogueira acumulan 25 anos de experiencia no eido da música tradicional galega como integrantes de grupos destacados como Treixadura (Premio Galego da Música), artífices de traballos audiovisuais como «O Quiquiriquí» e «Pelo Gato 24», e produtores musicais de proxectos como «Pan de millo«, de Migallas Teatro. En «Non hai berce coma o colo» plasmaron o resultado dun longo proceso de acopio de nanas de tradición oral procedentes de diversas zonas da nosa xeografía.

-Cando comezastes a fixarvos nestas pezas do patrimonio inmaterial de Galicia?

PN: Levamos máis de 15 anos madurando esta iniciativa. Cando seleccionabamos materiais para os nosos traballos, aparecían moitos cantos de berce que iamos reservando, ata que reunimos un feixe de temas significativo.

MG: Fose o que fose o que estiveramos buscando, dende melodías infantís para o disco “Pelogato24”, ata panxoliñas para “Quiquiriquí”, pasando por temas para o grupo Treixadura, sempre xurdían cantos de berce, cada cal máis bonito.

PN: O complicado foi facer a selección e buscar o equilibro, seguindo un patrón rítmico e melódico.

-Por que era necesaria esta achega á actual oferta musical e que obxectivos guiaron a elaboración desta obra?

PN: Hai un feito que está aí; a cadea de transmisión oral está rota. As avoas xa non lles transmiten ás nais nin aos netos ese repertorio; non existe nas casas, descoñécese. Cómpre buscar novos cauces para que este patrimonio inmaterial continúe e un posible formato son os CD’s, para que a xente con interese teña acceso a estes materiais. O obxectivo é que estas melodías continúen andando o camiño e sigan vibrando na gorxa de moitas nais e pais, cos seus nenos.

MB: O bo que teñen os cantos de berce é que son das poucas músicas funcionais que se aínda conservan, porque teñen unha utilidade. Antano había unha chea de cantos funcionais para acompañar o traballo…

PN: …Hoxe en día un canto de arada, un canto de arrieiro, as fiadas ou unha espadelada xa non teñen un sentido lóxico na nosa sociedade. Pero os cantos de berce si, ou polo menos deberan seguir sendo funcionais. Mini Rivas comentaba que os nenos ben arrolados son doutra maneira… E ten moita carga filosófica esa afirmación, moito trasfondo.

MB: Son cantos funcionais todos os días e en moitos momento, porque é unha música que se repite a cotío e a moitas horas. Por iso estas melodías quédanlles interiorizadas aos nenos e ás nenas; sempre se reproducen en momentos de calma, cando queren durmir. Mesmo son importantes a modo de consolo, cando caen, por exemplo; ese canto é máxico, soségalles moito. Non queremos que se perda esa funcionalidade.

As avoas xa non lles transmiten ás nais nin aos netos ese repertorio; non existe nas casas, descoñécese. Cómpre buscar novos cauces para que este patrimonio inmaterial continúe e un posible formato son os CD’s, para que a xente con interese teña acceso a estes materiais. O obxectivo é que estas melodías continúen andando o camiño e sigan vibrando na gorxa de moitas nais e pais, cos seus nenos.

-Que dificultades existiron no proceso de produción musical, de que forma están recollidas as cantigas que forman parte de “Non hai berce coma o colo”?

PN: Algunhas pezas están recollidas en cancioneiros; outras proceden de arquivos feitos a partir do traballo de recollida de campo de investigadores como Mini e Mero, ou da Asociación Cultural e Folclórica O Fiadeiro. Hai cancioneiros que traen a primera copla coa partitura; outros só ofrecen unha liña melódica e deses poucos compases hai que elaborar o tema completo, buscando coplas e o procurando o equilibrio das temáticas.

Afortunadamente, hai moito traballo feito pero cada vez resulta máis difícil avanzar. As persoas que se dedican á recollida de campo comentan que cada vez son máis as dificultades; aínda hau xente maior que mantén vivo este folclore, pero cada vez menos. É evidente que en 10 ou 20 anos a ruptura da cadea de transmisión vai ser brutal, por unha cuestión xeracional.

Co feito de que haxa arrolos de distintos lugares de procedencia preténdese mostrar a cantidade e variedade de melodías que hai na nosa tradición oral. Os cantos de berce son un xénero que brilla pola súa calidade, son auténticas xoias melódicas do noso repertorio e na tradición musical galega temos a inmensa sorte de que existan moitos.

-Como valorades o resultado desta experiencia?

PN: Cando Magoia e mais eu levamos adiante calquera proxecto intentamos arrouparnos de compañeiros cos que compartimos a mesma visión musical. A aceptación pola súa parte foi rápida porque coincidiron en que a proposta de “Non hai berce coma o colo” era moi necesaria. Nas voces contamos con Sonia Lebedynski e Merchi Rodríguez (Leilía), dúas voces femeninas moi lindas e timbricamente moi contrastadas; na parte vocal masculina, Mini, toda unha referencia no panorama galego. Pancho Álvarez ocupouse das cordas; César Longa (Treixadura) dos pianos; Begoña Riobó, do violín; Segundo Grandío… Magoia e eu tocamos instrumentos melódicos, as percusións e as zanfonas.

MB: Quedamos moi satisfeitos polas intervencións tan marabillosas dos músicos e das voces; as interpretacións son deliciosas.

Co feito de que haxa arrolos de distintos lugares de procedencia preténdese mostrar a cantidade e variedade de melodías que hai na nosa tradición oral. Os cantos de berce son un xénero que brilla pola súa calidade, son auténticas xoias melódicas do noso repertorio e na tradición musical galega temos a inmensa sorte de que existan moitos.

“Non hai berce coma o colo” presentouse publicamente en CulturGal, ante un público eminentemente familiar. No momento de interpretar unha mostra das cantigas, Merchi Rodríguez achegouse aos nenos e nenas que asistían ao encontro:

“Teño dez sobriños e cando lles cantaba notaba ese acercamento, que quedaban mirando como dicindo: que me cantas! Telos preto, canto máis cerca de min, máis forza me dan… Se os nenos e nenas dende cativiños empezan a escoitar estas músicas, seguramente o día de mañá aprecien moito máis saber de onde vén a nosa cultura musical, por iso é importante proporcionarlles unha boa base”.

Presentación de "Non hai berce coma o colo" (Kalandraka).

Presentación de "Non hai berce coma o colo" (Kalandraka).

Presentación de "Non hai berce coma o colo" (Kalandraka).

Presentación de "Non hai berce coma o colo" (Kalandraka).

Presentación de "Non hai berce coma o colo" (Kalandraka).

Con Kiko Fernández Mujico, Carlos Yus e María Campos, de Migallas.

Reportaxe de Carme Vidal en Sermos Galiza.

[Reportaxe de Carme Vidal publicada en Sermos Galiza]

Entrevista de María Varela en Diario de Pontevedra.

[Entrevista de María Varela publicada en Diario de Pontevedra]


Xosé Ballesteros en la emisora de RNE en Pontevedra.

[Entrevista con X. Ballesteros, hasta el minuto 19:00]

El programa El Ojo Crítico, de Radio Nacional de España, ha dedicado unos minutos a repasar la trayectoria, las publicaciones recientes y los proyectos de KALANDRAKA para 2015. La subdirectora de El Ojo Crítico, Laura Barrachina, daba paso a la entrevista con el director de KALANDRAKA, Xosé Ballesteros, citando “Ícaro”, la obra galardonada en la última edición del Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado.

“50 páginas de texto e imagen donde convergen Kafka, Hopper, la mitología griega y un alegato a la diferencia y la libertad. Así es Ícaro, de Federico Delicado, la joya más reciente de la editorial Kalandraka: más de 15 años publicando literatura infantil y juvenil para la sociedad ilustrada de mañana y la de hoy; los adultos que sacan más jugo a estas naranjas que a los niños les da vitaminas y a los adultos les quita la sed. Sed de imaginación, de libros absolutos en los que hay poesía y arte plástica”.

Unos 350 títulos conforman el catálogo vivo de KALANDRAKA, donde aproximadamente un 80% de las obras están dirigidas a pre-lectores y a primeros lectores. A estas se suman otras publicaciones destinadas a público juvenil y adulto; aunque bien podrían ser “libros sin edad”, como los definía Federico Delicado, que también se ha sumado a esta conversación radiofónica:

“Ícaro es una historia de resistencia. Resistir y mantenerse fiel a los deseos y a los sueños es la temática profunda de este trabajo. Tiene dos niveles narrativos desde el punto de vista gráfico, diferenciados claramente: uno, con tonos de color gris o sepia, hace referencia al presente narrativo y a la realidad en la que estamos; la otra parte, a todo color, viene a materializar gráficamente la narración que tiene que ver con los sueños y deseos de los protagonistas”.

Xosé Ballesteros apuntaba otra reflexión, al hilo de la publicación de este hermoso libro:

“Con ícaro hemos descubierto un gran escritor. Es una gran obra, de las que los editores soñaríamos con tener en el catálogo. Surge a partir de un texto muy elaborado, emotivo y rotundo, enmarcado en una propuesta plástica que nos invita a huir volando de una realidad color sepia, que luego nos acerca a lugares lejanos con sueños repletos de color. Tiene magia y poética”.

La apuesta por la edición en papel seguirá ocupando los próximos proyectos de KALANDRAKA, con un 2015 que seguirá siendo nuestro particular “Año Sendak”.

“El libro en papel sigue teniendo vigor y presencia. Regalar un libro es un acto de afecto”.

“En primavera publicaremos “Al otro lado” (Outside over there) y “Bumble-Ardy”, traducido por Miguel de Azaola con el título “Chancho-Pancho” y otras obras de Maurice Sendak para que en 2015 continúe presente su figura legendaria en las librerías”.

“El álbum ilustrado es un género revolucionario, a partir de Sendak en los 60 o incluso antes, en la época de entreguerras en Francia con la creación de la editorial Père Castor y la colaboración de los vanguardistas rusos. Hay toda una corriente artística muy antigua que en España eclosiona a partir los años 80. Y esa limitación del álbum solo para niños se rompió hace años con la aparición de nuevas propuestas editoriales y la aportación de grandes ilustradores que no piensan en el mundo infantil, sino en hacer Arte que pueda también transformar la realidad”.

¿Cuáles son las recomendaciones de Xosé Ballesteros en este inicio de 2015? Colección "De la cuna a la luna".

Colección «De la cuna a la luna«, de Antonio Rubio y Óscar Villán.

"El hombrecito vestido de gris y otros cuentos" (Kalandraka).

«El hombrecito vestido de gris«, de Fernando Alonso y Ulises Wensell.

"12 poemas de Federico García Lorca ilustrados por Gabriel Pacheco" (Kalandraka).

«12 poemas de Federico García Lorca» ilustrados por Gabriel Pacheco.