"Míster Magnolia", de Quentin Blake (Kalandraka).

“A Míster Magnolia le falta una bota.
Tiene 1 trompeta que siempre está rota,
2 primas flautistas que dan bien na nota,
pero… a Míster Magnolia le falta una bota”.

En el Día Internacional de la Traducción, sea el homenaje de KALANDRAKA a quienes hacen posible que podamos leer clásicos como este 《Míster Magnolia》, del gran Quentin Blake, en todas las lenguas posibles, especialmente en las minoritarias. De Miguel Azaola es la traducción en castellano; de Xosé Ballesteros, en galego; Francesc Parcerisas lo ha traducido en català; y Eva Lizasoro, en euskara. ¡Qué fortuna y qué riqueza, esta pluralidad idiomática! Las aventuras de este atípico personaje llegarán la próxima semana a las librerías.

 


 

"Un monstro vén a verme", de Patrick Ness (trad. Xesús Fraga). Faktoría K.

《Non é máis ca un soño》, dixo Conor para si no xardín traseiro, mentres ollaba para o monstro, cuxa silueta se recortaba contra o luar no ceo da noite…

Recén saído do prelo, e a piques de chegar ás librarías a próxima semana, FAKTORÍA K presenta《Un monstro vén a verme》. Xesús Fraga traduciu ao galego esta novela de Patrick Ness, que nestes días é noticia pola estrea, o vindeiro 7 de outubro, da versión cinematográfica dirixida por J.A. Bayona. Que mellor ocasión para anunciars este lanzamento editorial, co gallo do Día Internacional da Tradución. Parabéns a todos os tradutores e tradutoras.

 

 


Deja un comentario