14/04/2016

EL IX PREMI INTERNACIONAL COMPOSTELA PER A ÀLBUM IL·LUSTRAT ESCULL UNA OBRA GREGA TITULADA “L’ÚLTIM DIA”

Els grecs Antonis Papatheodoulou i Iris Samartzi, autors del text i de les il·lustracions, respectivament, han sigut els guanyadors del IX Premi Internacional Compostela per a àlbum il·lustrat per l'obra presentada amb el lema "L'últim dia".

La dotació del certamen és de 9.000 euros i comporta la publicació del treball en les cinc llengües peninsulars per part de l'editorial KALANDRAKA, que col·labora amb el Departament d'Educació de l'Ajuntament de Santiago de Compostel·la en la convocatòria del guardó.

El jurat ha decidit, per majoria, que el premi recaigui en "L'últim dia", tot destacant "l'equilibri entre la il·lustració i el text, que formen un tot harmònic". També han valorat la consistència de la narració, que "transmet alhora alegria i tendresa".

Protagonitzada per un carter, la història reivindica aquest ofici "com un element de comunicació que afavoreix les relacions entre persones i comunitats". De la proposta estètica han ressaltat la composició plàstica, amb predomini del traç i del collage, que ens trasllada a "un suggeridor paisatge insular mediterrani".

Han format part del jurat la il·lustradora Carme Solé Vendrell, el traductor i editor Miguel Azaola, la bibliotecària Ánxeles Roca, Manuela Rodríguez en representació de KALANDRAKA, el regidor d'Educació i Ciutadania, Manuel Dios, el cap del Departament d'Educació i Ciutadania de l'Ajuntament de Santiago, Xosé Manuel Rodríguez-Abella, i Beatriz Rodríguez, del mateix departament, en qualitat de secretària.

Anthonis Papatheodoulou (Atenes, 1977) ha estudiat Animació a Atenes i Barcelona, i Literatura Espanyola a la Hellenic Open University. Treballa com a traductor i ha publicat diversos llibres. Ha rebut el Premi d'Àlbum Il·lustrat de Grècia el 2011 i 2012, el Premi d'Àlbum Il·lustrat de la revista Diavazo el 2011; diverses de les seves obres han sigut incloses a la llista The White Ravens.

Iris Samartzi (Atenes, 1979) ha estudiat Disseny Gràfic i Art. Treballa com a il·lustradora de llibres infantils i com a professora de dibuix d'educació primària. Ha rebut, entre d'altres, el Premi Nacional de Llibre Il·lustrat de la secció grega de l'IBBY el 2012 per un llibre amb text d'Anthonis Papatheodoulou, guardó que va repetir el 2015. Una de les seves obres també figura a la Llista d'Honor IBBY 2015.

El jurat ha decidit proclamar finalista l'obra presentada amb el lema "Cap allà, l'infinit" i li han atorgat una menció especial al treball titulat "Nina i Antoine".

Al IX Premi Internacional Compostela per a àlbum il·lustrat s'han presentat 240 treballs procedents de 24 països d'Europa, Amèrica i Àsia.

30/09/2015

EL POEMARIO "TEMPO DE EXILIO" TRADUCIDO POR ISAAC XUBÍN GANA EL I PREMIO ETXEPARE DE TRADUCCIÓN

El poemario "Tempo de exilio", de Joseba Sarrionandia, traducido al gallego por Isaac Xubín y publicado en la colección Tambo del sello FAKTORÍA K, ha ganado la primera edición del Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa, convocado por el Instituto Vasco Etxepare. Este galardón, que se ha entregado en Donostia coincidiendo con el Día Internacional de la Traducción, reconoce la calidad del trabajo realizado por Xubín.

"Tempo de exilio" -en edición bilingüe euskera/gallego- es la primera antología poética de Sarrionandia, uno de los principales exponentes de la moderna literatura vasca. El propio autor ha participado en la selección de las composiciones, que abarcan tres décadas de trayectoria literaria.

Filólogo, escritor y traductor, en la actualidad Isaac Xubín es profesor en Sheffield. Es autor de varios libros de poesía, narrativa breve y ha colaborado en publicaciones colectivas. Como docente e investigador, ha elaborado un diccionario gallego-euskera y ha sido lector de lengua y literatura gallegas en el Colegio Universitario de Cork. En su faceta como traductor sobresale por haber recibido el Premio Lois Tobío 2012 de la Asociación Galega de Editores (AGE) al mejor libro traducido por "Alén da fronteira: sete poetas vascos", publicado igualmente en la colección Tambo.

Tambo, bajo la dirección de Luís Rei Núñez, reúne obras de autores gallegos, así como de poetas catalanes y vascos en su lengua original y traducidos al gallego.

El Instituto Vasco Etxepare es una institución cuyo objetivo es difundir la lengua y la cultura vascas por todo el mundo, promoviendo la difusión internacional del euskera y de los creadores vascos en todas las disciplinas, desde la literatura a las artes escénicas, pasando por el cine, la escultura, la pintura o la música.

Con motivo del Día Internacional de la Traducción, KALANDRAKA ha destacado la labor conjunta -a modo de puente entre culturas- con la editorial PAMIELA en la promoción de la literatura, especialmente para lectores infantiles y juveniles, a través de sus coediciones en euskera.

08/08/2015

KALANDRAKA PUBLICA 'DONDE VIVEN LOS MONSTRUOS' EN MAYA

Con el título Te' tu'ux ku kajtal le wáayo'obo', KALANDRAKA ha publicado en maya la obra más conocida de Maurice Sendak, Donde viven los monstruos. Es la primera vez que un libro del prestigioso autor e ilustrador estadounidense se podrá leer en una lengua originaria de América, con traducción de Hilario Chi Canul. El álbum se presentará en la Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) y en la Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara, que se celebrarán el próximo mes de noviembre en México.

Al conmemorarse este 9 de agosto el Día Internacional de los Pueblos Indígenas, Hilario Chi Canul -profesor e investigador de maya en la Universidad de Quintana Roo- ha recordado que aunque se trata del segundo idioma autóctono más frecuente en México, el maya ha perdido hablantes durante las últimas décadas debido a un proceso de silenciamiento intergeneracional en el ámbito de las familias.

Donde viven los monstruos ya está publicado en todas las lenguas de la Península Ibérica; con esta novedosa edición en maya que estará disponible en México a partir de este mes de agosto, KALANDRAKA refuerza su compromiso de ofrecer a todos los lectores la posibilidad de acceder a obras que destacan por su calidad artística y literaria.

Publicada originalmente en 1963, Donde viven los monstruos es un ejemplo de álbum ilustrado perfecto, un referente de la literatura infantil contemporánea y una de las obras más vendidas de todos los tiempos. Los herederos de la obra del autor -fallecido en 2012- han mostrado su satisfacción por esta traducción en maya, por lo que representa para la proyección y la defensa de las lenguas vulnerables.

Desde el pasado año, KALANDRAKA viene recuperando el legado bibliográfico de Maurice Sendak, incluidos varios títulos que permanecían inéditos en español: Al otro lado (Outside over there, 1981) -su obra más personal- es el título que completa la trilogía de relatos oníricos iniciada con Donde viven los monstruos y La cocina de nocheChancho-Pancho (Bumble-Ardy, 2011) fue su última creación, en la que ironizaba y cuestionaba la sobreprotección familiar.

A estos títulos se han unido recientemente los cinco volúmenes de la serie Osito, con textos de la autora Else Holmelund Minarik, ilustrados por Sendak y publicados originalmente entre 1957 y 1968.

11/06/2015

"FERNANDO PESSOA, SELECCIÓN POÉTICA", 3º PREMIO NACIONAL A LOS LIBROS DE DIVULGACIÓN MEJOR EDITADOS EN 2014

"Fernando Pessoa, selección poética", traducido por Xosé Ballesteros, ilustrado por el artista luso Pedro Proença y publicado el pasado año en la colección Trece Lunas del sello FAKTORÍA K, ha sido distinguido con el 3º Premio Nacional a los Libros Mejor Editados 2015, en el apartado de Obras Generales y de Divulgación. El jurado ha valorado 143 títulos clasificados en cinco categorías. Los galardonados por el Ministerio de Cultura se van a exponer en las ferias internacionales de Liber, Frankfurt y Leipzig.

Se trata de un acercamiento a la obra de uno de los escritores más singulares del siglo pasado. Pessoa y sus heterónimos ―que surgieron de su tendencia "a la despersonalización y la simulación", en palabras del propio autor― crearon un rico universo de imágenes poéticas, comenzando por la rotunda declaración de que "el poeta es un fingidor".

De la devoción de Pessoa por las vanguardias destacan composiciones que ―como "Hora absurda" o "Lluvia oblicua"― beben del interseccionismo. Esta selección poética en edición bilingüe castellano/portugués ―publicada también en otro volumen en su lengua original― se completa con poemas que firman Álvaro de Campos, de tipo futurista; Ricardo Reis, de estilo neoclásico; y con el perfil neopaganista que caracteriza a Alberto Caeiro, el heterónimo principal y maestro de los demás.

Estos textos, que respetan la sintaxis original de Pessoa, se completan con los "collages geométricos" de Pedro Proença. Adoptando el rol interseccionista del poeta, el diseñador combina aleatoriamente fondos de colores sobre los que traza dibujos, tipografías y recortes de revistas.

Tras su paso por la exposición Best Book Design from all over the World (Libros mejor diseñados en todo el mundo) que se celebrará en las ferias internacionales de Frankfurt y Leipzig, "Fernando Pessoa, selección poética" quedará depositado en el Museo Alemán del Libro y la Tipografía, radicado en esta última ciudad germana.

10/04/2015

‘Y SE HIZO LA LUZ’, DE MIGUEL CERRO, VIII PREMI INTERNACIONAL COMPOSTELA

L'obra presentada amb el lema "Y se hizo la luz", del dissenyador i il·lustrador cordovès Miguel Cerro, ha estat la guanyadora del VIII Premi Internacional COMPOSTELA per a àlbums il·lustrats. Al certamen s'han presentat 340 originals procedents de 20 països, principalment d'Espanya, Portugal, Itàlia, Mèxic, Argentina, a més de Rússia, Tailàndia, Malta o els Estats Units, entre d'altres. L'àlbum guanyador serà publicar per KALANDRAKA en les cinc llengües peninsulars i el seu guanyador rebrà 9.000 euros en concepte d'avançament pels drets d'autor.

El jurat ha destacat que, des del punt de vista plàstic, aquest treball destaca per la seva "coherència, l'estudi minuciós dels personatges, el colorit i la composició". Aquest àlbum tracta sobre "el valor de la solidaritat, d'aquell que ajuda sempre als altres i creu encara en el col·lectiu", així com "l'afany de superació i la recerca de la felicitat immaterial", ha explicat el jurat, que també ha valorat "les diferents interpretacions que resulten de la lectura del text".

Miguel Cerro es dedica professionalment a la il·lustració i al disseny gràfic des del 2008. Ha realitzat nombrosos treballs de disseny, publicitat i il·lustració i s'ha especialitzat en cartells i llibres il·lustrats. Ha publicat més de 10 obres, algunes de les quals han rebut premis i mencions en diversos concursos.

El jurat del VIII Internacional COMPOSTELA per a àlbums il·lustrats també ha declarat finalista l'obra presentada per Ana Rita Pinheiro Marques dos Reis, de Tomar (Portugal), presentada amb el lema "Anabela, a pinguim friorenta", en format pop-up o desplegable. També ha rebut una menció especial el treball "¿Amigos?", d'Anabel Fernández Rey, de Buenos Aires (Argentina).

El VIII Premi Internacional COMPOSTELA per a àlbums il·lustrats s'emmarca dins la XV Campaña Municipal de Animación a la Lectura, que s'està celebrant i durarà fins el pròxim 9 de maig.

En el jurat del certamen han participat l'il·lustrador Federico Delicado, guanyador de la setena edició del Premi COMPOSTELA amb "Ícar"; la directora de la Revista Cuadernos de Literatura Infantil y Juvenil (CLIJ), Victoria Fernández; la professora i especialista en literatura, Gracia Santorum; Manuela Rodríguez en representació de KALANDRAKA; el cap del departament d'Educació de l'Ajuntament de Santiago, Xosé Manuel Rodríguez-Abella; i la consellera d'Educació, Teresa Cancelo, amb la tècnica d'Educación Beatriz Varela, en qualitat de secretària.

Displaying results ###SPAN_BEGIN###%s to %s out of ###SPAN_BEGIN###%s
<< First < Previous 1-5 6-10 11-15 16-20 21-25 26-30 31-35 Next > Last >>