EL PROYECTO KALANDRAKA

Kalandraka inició su trayectoria editorial el 2 de abril -Día Internacional del Libro Infantil y Juvenil- de 1998. El panorama de la edición en gallego presentaba, entonces, algunas carencias: el álbum infantil ilustrado, de gran tradición y prestigio en otros países europeos, era inexistente en Galicia. Kalandraka apostó decididamente por ese formato para ofrecer a los lectores unos libros diferentes, atractivos y enriquecedores. Surgieron entonces las primeras adaptaciones de cuentos tradicionales, se inició al mismo tiempo una línea de recuperación de los clásicos de la literatura infantil de todos los tiempos, y se empezaron a publicar obras de nueva creación para promocionar el trabajo de la cantera de autores e ilustradores emergentes. Nacían los Libros para Soñar.

Desde el primer momento, la animación a la lectura fue otro de los pilares básicos de Kalandraka, ante la certeza de que los libros son el alimento de la imaginación y contribuyen a despertar en los niños la curiosidad y el ingenio, a educarles a nivel afectivo, estético y visual. Así, las sesiones de cuentos y música de Kalandraka recorren escuelas, bibliotecas y librerías, transportando y transmitiendo la magia que poseen los libros.

El público, la crítica y las instituciones han tenido una receptividad satisfactoria hacia la producción editorial de Kalandraka, premiando algunas obras que hoy en día ocupan un lugar destacado en el catálogo: “El pequeño conejo blanco” (1er Premio Nacional de Ilustración 1999), “¿Dónde perdió Luna la risa?” (1er Premio Nacional de Ilustración 2001), “Abuelos” (Premio Llibreter 2003), “La verdadera historia de Caperucita” (Premio Daniel Gil de Diseño Editorial 2005), “El león Kandinga” (Premio Fundación CJ de Cultura de Corea 2009), “Diógenes” (3er Premio Nacional de Edición Infantil-Juvenil 2010), “Miguel Hernández: 25 poemas ilustrados” (3er Premio Nacional de Edición en Arte 2010). Diversos libros fueron incluidos también en acreditadas selecciones, como la Lista de Honor de la Organización Internacional del Libro Infantil y Juvenil (IBBY), The White Ravens de la Biblioteca Internacional de la Juventud de Munich, Los Mejores Libros para Niños y Jóvenes del Banco del Libro de Venezuela, Los Más de la Fundación Germán Sánchez Ruipérez, o los Planes Nacionales de Lectura de Portugal, México, Chile o Argentina.

Otra faceta destacada es la proyección internacional de Kalandraka, a través de la traducción de libros a otras lenguas (inglés, francés, alemán, coreano, japonés, chino), la participación en las ferias más destacadas del sector (Bolonia, Frankfurt, Nueva York, Buenos Aires, Guadalajara-México), y la implantación de Kalandraka en Portugal, Italia, México y Brasil. Con el tiempo, Kalandraka ha consolidado su carácter plurilingüe: se editan libros en castellano, gallego, catalán (en co-edición con Hipòtesi), euskera (en co-edición con Pamiela), portugués, italiano e inglés.

En colaboración con el Departamento de Educación del Ayuntamiento de Santiago, Kalandraka convoca anualmente el Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado. Asimismo, junto con la Concejalía de Educación del Ayuntamiento de Orihuela, también convoca el Premio Internacional Ciudad de Orihuela de Poesía para Niños, que se publica a través del sello Faktoría K de Libros.

Con una esmerada concepción del trabajo en equipo, con un profundo compromiso con la cultura, y un contacto permanente con los lectores, Kalandraka enfoca el futuro con la expectativa de seguir haciendo libros que seduzcan y perduren en el tiempo.