14/04/2016

EL IX PREMIO INTERNACIONAL COMPOSTELA DE ÁLBUM ILUSTRADO ELIGE UNA OBRA GRIEGA TITULADA “EL ÚLTIMO DÍA”

Los griegos Antonis Papatheodoulou e Iris Samartzi, autores del texto y las ilustraciones, respectivamente, han sido los ganadores del IX Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado por la obra presentada con el lema "El último día".

La dotación del certamen es de 9.000 euros y conlleva la publicación del trabajo en las cinco lenguas peninsulares por la editorial KALANDRAKA, que colabora con el Departamento de Educación del Ayuntamiento de Santiago de Compostela en la convocatoria del galardón.

El jurado ha decidido, por mayoría, que el premio recaiga en "El último día", destacando el "equilibrio entre la ilustración y el texto, formando un todo armónico". También han valorado la consistencia de la narración, que "transmite alegría y ternura a la vez".

Protagonizada por un cartero, la historia pone en valor este oficio "como un elemento de comunicación favorecedor de las relaciones entre personas y comunidades". De la propuesta estética han resaltado la composición plástica, con predominio del trazo y del collage, que traslada a "un sugerente paisaje insular mediterráneo".

Han formado parte del jurado la ilustradora Carme Solé Vendrell, el traductor y editor Miguel Azaola, la bibliotecaria Ánxeles Roca, Manuela Rodríguez en representación de KALANDRAKA, el concejal de Educación y Ciudadanía, Manuel Dios, el jefe del Departamento de Educación y Ciudadanía del Ayuntamiento de Santiago, Xosé Manuel Rodríguez-Abella, y Beatriz Rodríguez, del mismo departamento, en calidad de secretaria.

Anthonis Papatheodoulou (Atenas, 1977) ha estudiado Animación en Atenas y Barcelona, y Literatura Española en la Hellenic Open University. Trabaja como traductor y ha publicado varios libros. Ha recibido el Premio de Álbum Ilustrado de Grecia en 2011 y 2012, el Premio de Álbum Ilustrado de la revista Diavazo en 2011; varias obras de su autoría han sido incluidas en la lista The White Ravens.

Iris Samartzi (Atenas, 1979) ha estudiado Diseño Gráfico y Arte. Trabaja como ilustradora de libros infantiles y como profesora de dibujo en Educación Primaria. Ha recibido, entre otros, el Premio Nacional de Libro Ilustrado de la sección griega de IBBY en 2012 por un libro con texto de Anthonis Papatheodoulou, galardón que repitió en 2015. Una de sus obras también figura en la Lista de Honor IBBY 2015.

El jurado ha decidido proclamar finalista la obra presentada con el lema "Por allí, el infinito" y le ha otorgado una mención especial al trabajo titulado "Nina y Antoine".

Al IX Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado se han presentado 240 trabajos procedentes de 24 países de Europa, América y Asia.

30/09/2015

EL POEMARIO "TEMPO DE EXILIO" TRADUCIDO POR ISAAC XUBÍN GANA EL I PREMIO ETXEPARE DE TRADUCCIÓN

El poemario "Tempo de exilio", de Joseba Sarrionandia, traducido al gallego por Isaac Xubín y publicado en la colección Tambo del sello FAKTORÍA K, ha ganado la primera edición del Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa, convocado por el Instituto Vasco Etxepare. Este galardón, que se ha entregado en Donostia coincidiendo con el Día Internacional de la Traducción, reconoce la calidad del trabajo realizado por Xubín.

"Tempo de exilio" -en edición bilingüe euskera/gallego- es la primera antología poética de Sarrionandia, uno de los principales exponentes de la moderna literatura vasca. El propio autor ha participado en la selección de las composiciones, que abarcan tres décadas de trayectoria literaria.

Filólogo, escritor y traductor, en la actualidad Isaac Xubín es profesor en Sheffield. Es autor de varios libros de poesía, narrativa breve y ha colaborado en publicaciones colectivas. Como docente e investigador, ha elaborado un diccionario gallego-euskera y ha sido lector de lengua y literatura gallegas en el Colegio Universitario de Cork. En su faceta como traductor sobresale por haber recibido el Premio Lois Tobío 2012 de la Asociación Galega de Editores (AGE) al mejor libro traducido por "Alén da fronteira: sete poetas vascos", publicado igualmente en la colección Tambo.

Tambo, bajo la dirección de Luís Rei Núñez, reúne obras de autores gallegos, así como de poetas catalanes y vascos en su lengua original y traducidos al gallego.

El Instituto Vasco Etxepare es una institución cuyo objetivo es difundir la lengua y la cultura vascas por todo el mundo, promoviendo la difusión internacional del euskera y de los creadores vascos en todas las disciplinas, desde la literatura a las artes escénicas, pasando por el cine, la escultura, la pintura o la música.

Con motivo del Día Internacional de la Traducción, KALANDRAKA ha destacado la labor conjunta -a modo de puente entre culturas- con la editorial PAMIELA en la promoción de la literatura, especialmente para lectores infantiles y juveniles, a través de sus coediciones en euskera.

08/08/2015

KALANDRAKA PUBLICA 'DONDE VIVEN LOS MONSTRUOS' EN MAYA

Con el título Te' tu'ux ku kajtal le wáayo'obo', KALANDRAKA ha publicado en maya la obra más conocida de Maurice Sendak, Donde viven los monstruos. Es la primera vez que un libro del prestigioso autor e ilustrador estadounidense se podrá leer en una lengua originaria de América, con traducción de Hilario Chi Canul. El álbum se presentará en la Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ) y en la Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara, que se celebrarán el próximo mes de noviembre en México.

Al conmemorarse este 9 de agosto el Día Internacional de los Pueblos Indígenas, Hilario Chi Canul -profesor e investigador de maya en la Universidad de Quintana Roo- ha recordado que aunque se trata del segundo idioma autóctono más frecuente en México, el maya ha perdido hablantes durante las últimas décadas debido a un proceso de silenciamiento intergeneracional en el ámbito de las familias.

Donde viven los monstruos ya está publicado en todas las lenguas de la Península Ibérica; con esta novedosa edición en maya que estará disponible en México a partir de este mes de agosto, KALANDRAKA refuerza su compromiso de ofrecer a todos los lectores la posibilidad de acceder a obras que destacan por su calidad artística y literaria.

Publicada originalmente en 1963, Donde viven los monstruos es un ejemplo de álbum ilustrado perfecto, un referente de la literatura infantil contemporánea y una de las obras más vendidas de todos los tiempos. Los herederos de la obra del autor -fallecido en 2012- han mostrado su satisfacción por esta traducción en maya, por lo que representa para la proyección y la defensa de las lenguas vulnerables.

Desde el pasado año, KALANDRAKA viene recuperando el legado bibliográfico de Maurice Sendak, incluidos varios títulos que permanecían inéditos en español: Al otro lado (Outside over there, 1981) -su obra más personal- es el título que completa la trilogía de relatos oníricos iniciada con Donde viven los monstruos y La cocina de nocheChancho-Pancho (Bumble-Ardy, 2011) fue su última creación, en la que ironizaba y cuestionaba la sobreprotección familiar.

A estos títulos se han unido recientemente los cinco volúmenes de la serie Osito, con textos de la autora Else Holmelund Minarik, ilustrados por Sendak y publicados originalmente entre 1957 y 1968.

11/06/2015

"FERNANDO PESSOA, SELECCIÓN POÉTICA", 3º PREMIO NACIONAL A LOS LIBROS DE DIVULGACIÓN MEJOR EDITADOS EN 2014

"Fernando Pessoa, selección poética", traducido por Xosé Ballesteros, ilustrado por el artista luso Pedro Proença y publicado el pasado año en la colección Trece Lunas del sello FAKTORÍA K, ha sido distinguido con el 3º Premio Nacional a los Libros Mejor Editados 2015, en el apartado de Obras Generales y de Divulgación. El jurado ha valorado 143 títulos clasificados en cinco categorías. Los galardonados por el Ministerio de Cultura se van a exponer en las ferias internacionales de Liber, Frankfurt y Leipzig.

Se trata de un acercamiento a la obra de uno de los escritores más singulares del siglo pasado. Pessoa y sus heterónimos ―que surgieron de su tendencia "a la despersonalización y la simulación", en palabras del propio autor― crearon un rico universo de imágenes poéticas, comenzando por la rotunda declaración de que "el poeta es un fingidor".

De la devoción de Pessoa por las vanguardias destacan composiciones que ―como "Hora absurda" o "Lluvia oblicua"― beben del interseccionismo. Esta selección poética en edición bilingüe castellano/portugués ―publicada también en otro volumen en su lengua original― se completa con poemas que firman Álvaro de Campos, de tipo futurista; Ricardo Reis, de estilo neoclásico; y con el perfil neopaganista que caracteriza a Alberto Caeiro, el heterónimo principal y maestro de los demás.

Estos textos, que respetan la sintaxis original de Pessoa, se completan con los "collages geométricos" de Pedro Proença. Adoptando el rol interseccionista del poeta, el diseñador combina aleatoriamente fondos de colores sobre los que traza dibujos, tipografías y recortes de revistas.

Tras su paso por la exposición Best Book Design from all over the World (Libros mejor diseñados en todo el mundo) que se celebrará en las ferias internacionales de Frankfurt y Leipzig, "Fernando Pessoa, selección poética" quedará depositado en el Museo Alemán del Libro y la Tipografía, radicado en esta última ciudad germana.

10/04/2015

'Y SE HIZO LA LUZ', MIGUEL CERROrena, “COMPOSTELA” NAZIOARTEKO VIII. SARIAREN IRABAZLEA

"Y se hizo la luz" izenez aurkeztutako obra, Miguel Cerro kordobarrak egina, izan da Album Irudidunak egiteko "Compostela" Nazioarteko VIII. Sariaren irabazlea. Lehiaketara 340 lan aurkeztu dira, 20 herrialdetakoak. Gehienak Espainiatik, Portugaletik, Mexikotik eta Argentinatik iritsi dira, baina badira, adibidez, Errusiatik, Tailandiatik, Maltatik edo Estatu Batuetatik bidalitakoak ere. Album irabazlea Iberiar Penintsulako bost hizkuntzetan argitaratuko du KALANDRAKAk, eta obraren egileak 9.000 euro jasoko ditu aurrerakin gisara egile-eskubideengatik.

Epaimahaiak nabarmendu du ikuspuntu plastikotik "koherentziagatik, pertsonaien azterketa xeheagatik, koloreengatik eta konposizioagatik" nabarmentzen dela obra. Albumaren gaia, epaimahaiak azaldu duenez, "elkartasunaren balioa da, lagun urkoei lagundu eta taldean sinesten jarraitzen duen pertsona", eta, horrekin batera, "hobetu nahia, zailtasunak gainditzeko irrika eta gauzetan oinarritu gabeko zoriontasunaren bilaketa". Epaimahaiak "testuaren irakurketak izan ditzakeen interpretazio desberdinak ere" hartu ditu aintzat.

Miguel Cerro, lanbidez, irudigilea eta diseinu grafikoen egilea da 2008. urteaz geroztik. Hainbat lan egin ditu diseinuan, publizitatean eta irudigintzan, batez ere kartelak eta liburu irudidunak. 10 obratik gora ditu eginak, haietako batzuk saria edo aipamen berezia jaso dutenak zenbait lehiaketatan.

Album Irudidunak egiteko "Compostela" Nazioarteko VIII. Sariaren epaimahaiak finalista deklaratu du Ana Rita Pinheiro Marques dos Reis andreak aurkeztutako lana (Tomar (Portugal). Lanaren izena "Anabela, a pinguim friorenta" da, en pop-up euskarrian egina da (tolestu eta zabaltzekoa). Aipamen berezia jaso du "¿Amigos?" obrak ere. Lan hori Anabel Fernández Reyk eginda, Buenos Airesetik iritsi da, Argentinatik.

Album Irudidunak egiteko "Compostela" VIII. Saria Irakurzaletasuna bultzatzeko Santiagoko Udalak egiten duen XV. Kanpainaren barrenean dago (maiatzaren 9an bukatuko da.

Lehiaketaren epaimahaikideak hauek izan dira: Federico Delicado irudigilea ("Compostela" Sariaren XII. edizioaren irabazlea, Ikaro lanari esker); Cuadernos de Literatura Infantil y Juvenil (CLIJ) aldizkariaren zuzendaria, Victoria Fernández; Gracia Santorum irakasle eta literaturako aditua; Manuela Rodríguez, KALANDRAKAren izenean; Santiagoko Udalaren Hezkuntza Departamentuko burua, Xosé Manuel Rodríguez-Abella; eta Hezkuntzako zinegotzia, Teresa Cancelo. Hezkuntzako teknikari Beatriz Varela idazkari lanetan aritu da.

Displaying results ###SPAN_BEGIN###%s to %s out of ###SPAN_BEGIN###%s
<< First < Previous 1-5 6-10 11-15 16-20 21-25 26-30 31-35 Next > Last >>